마르틴 부버(1878-1965)의 하시디즘 100개의 이야기가 번역됐다. 하시디즘은 유대교 경건주의 운동으로 짤막한 우화를 많이 남겼다.


도스토예프스키의 <사람은 무엇으로 사는가(1885)>와 집필시기가 비슷하다. 구도자의 삶과 신앙의 신비를 쉬운 일화에 녹여낸 것도 공통점이다. 가난한 구두장이 시몬이 천사 미하일을 만난 스토리가 다양한 방식으로 변주된 것 같기도, 서머싯 몸의 면도날(1944)의 주인공 래리의 전생이 할머니가 침대 맡에서 들려주던 구술버전으로 짤막하게 각색된 것 같기도 하다.


훈계는 없다. 말은 적지만 속은 단단하다. 가르치려들지 않고 노골적이지 않다. 허나 허공에 흩어지는 연기처럼 흐릿하지도 않다. 담백한 문장이 또각또각 발을 맞춰 나아가다 어느 대목에서 문득 멈춰 한 토막 스르르 물러선다. 고요한 웃음 속에서 독자는 제 그림자와 조우한다.


덮고 난 뒤 오히려 파문이 번져가듯 둥글게, 잔잔한 마음이 사각사각 페이지 사이에서 울린다. 흡사 얇은 종이를 넘기다 손끝에 남는 미세하되 뚜렷한 촉감처럼 보이지 않되 또렷한 인상이다.


이런 류의 스타일을 좋아한다면 2025년 말에 번역된 한병철과 시몬 베유와의 대화 <신에 관하여>와 걸출한 독문학자 김태환의 <이야기의 논리>도 필히 마음에 들어할 것 같다. 한병철의 다른 아포리즘 중에서는 <서사의 위기>도.


책 속에 수록된 일화는 "어느 날 압테의 랍비가 한 마을에 도착했다(p104)"라든지 "부르카의 랍비 이츠하크가 세상을 떠나자, 그의 제자 하나가 코브린의 랍비 모셰를 찾아갔다"같은 이동이 사건을 전개하는 케이스와


말했다, 조언을 구했다, 토론을 벌였다, 생각을 했다, 보게 되었다, 싸웠다 같은 술어로 시작하는 케이스


"하나님은 어디계신가?" 질문으로 포문을 여는 케이스 등으로 나누어볼 수 있다.


마치 황석영처럼 속도감 있는 용언 중심으로 서술해 스토리가 빠르게 질주하며 해석과 판단은 독자에게 맡긴다. 신화, 민화 등등 오래도록 사람들의 뇌리에 남아 전해진 스토리란 이런 것이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

2월 13일 금요일 08시부터 14일 토요일 12시까지


초미세먼지, 미세먼지 최악이므로


나가지 말고 일정 캔슬하고


집에서 책을 보자 영화도 보고


너무 심한데?




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

진입장벽있고 호불호가 갈리는 문화권별 음식 그동안 먹어본 것은


한국의 홍어(탄산처럼 코를 톡쏘며 혀를 찌릿하게 아림)


일본의 낫토(거미줄처럼 실이 끈적하고 늘어남)


중국의 취두부(쿰쿰한 골목의 썩은내) 마라(혀 위를 전류같이 번쩍 스치는 얼얼함)


동남아의 두리안(말캉한 양파맛 커스터드 버터크림)


유럽의 염소치즈(동물 암내에 풀썩은내가 더해진 꾸덕한 고소함)


스웨덴 청어통조림(캔을 틱하고 여는 순간 극강의 찌린내가 순식간에 퍼짐)


아마 인도나 아랍이나 튀르키예쪽에 내장요리계열로 좀 더 있을 것 같은데 일단 여기까지


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 
쇳돌 - 사라지는 세계, 사라지는 노동, 사라지는 목소리를 채굴하기
이라영 지음 / 동녘 / 2026년 2월
평점 :
장바구니담기


기대됩니다

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

영화와 미술관람 후 생각과 정서를 서술할 적합한 어휘를 찾지 못해 운을 떼지 못하고 있다가 예상치 못했던 세렌디피티를 통해 적절한 단어를 찾게 되기도 한다.

신간 <헬라어의 시간> p117 스플랑크니조마이(애끊는 자비)에서 영화 <시라트>의 촉각적 EDM을 설명할 가능성을 발견했다.
"고전 그리스 문학에서 스플랑크나는 분노, 불안, 욕망, 사랑과 같은 충동적 정념… 분노로 내장이 달아오르다… 같은 표현이 사용되는데, 이는 인간 감정을 머리가 아니라 배와 가슴 깊숙한 곳의 신체감으로 느꼈던 고대인의 정서 이해를 반영…내장 기관이 흔들릴만큼 깊고 강렬한 감정"


















삼청 국제, 잠실 소마, 용인 백남준 등 최근 수 년 동안 여러 식물 관련 전시를 보았다. 18세기가 물리학의 전성기, 20세기가 화학의 황금기였다면 21세기는 생물학의 시대다. 세포분자생물, 뇌과학, 진화학, 생리학, 생태학등 리좀식으로 학문이 분화하고 한결 더 증진된 이해는 미술에도 반영된다. 제니퍼 로버츠를 경유하자




https://www.amazon.com/Transporting-Visions-Movement-Images-America/dp/0520251849


Transporting Visions follows pictures as they traveled through and over the swamps, forests, towns, oceans, and rivers of British America and the United States between 1760 and 1860. Taking seriously the complications involved in moving pictures through the physical world―the sheer bulk and weight of canvases, the delays inherent in long-distance reception, the perpetual threat to the stability and mnemonic capacity of images, the uneasy mingling of artworks with other kinds of things in transit―Jennifer L. Roberts forges a model for a material history of visual communication in early America. Focusing on paintings and prints by John Singleton Copley, John James Audubon, and Asher B. Durand―which were designed with mobility in mind―Roberts shows how an analysis of such imagery opens new perspectives on the most fundamental problems of early American commodity circulation, geographic expansion, and social cohesion.


책은 1760년부터 1860년 사이, 영국령 아메리카와 미국의 늪지와 숲, 도시와 바다, 강을 가로질러 이동한 이미지들의 여정을 추적하며 그림이 물리적 세계를 통과해 이동하는 과정에서 발생하는 복잡성을 진지하게 다룬다. 즉, 캔버스의 거대한 부피와 무게, 장거리 운송과 수신에 따르는 지연, 이미지의 안정성과 기억을 환기하는 능력을 위협하는 상시적 위험, 그리고 운송 과정에서 예술작품이 다른 사물들과 뒤섞이는 불안정한 상황 등을 면밀히 고려한다.

저자는 초기 미국 시각 커뮤니케이션의 물질적 역사를 서술하는 하나의 모델을 구축한다. 그녀는 이동성을 염두에 두고 제작된 John Singleton Copley, John James Audubon, Asher B. Durand의 회화와 판화를 중심으로 분석한다. 로버츠는 이러한 이미지들을 면밀히 검토함으로써, 초기 미국의 상품 유통, 지리적 팽창, 사회적 결속이라는 가장 근본적인 문제들에 대해 새로운 시각을 제시한다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo