사랑이 반짝 라임 청소년 문학 46
라라 쉬츠작 지음, 전은경 옮김 / 라임 / 2020년 11월
평점 :
장바구니담기


이 글에는 스포일러가 포함되어 있습니다.

   



독일어는 전혀 모르지만, [Sonne Moon und Sterne]이 "해, 달 그리고 별"이라고 유추할 수는 있다. 한국어판을 내면서 제목은 [사랑이 반짝]으로 바뀌었다. 의도적으로 로맨스 류를 멀리하는 나같은 독자에겐  결코 매력적인 제목이 아니었다. 게다가 별사탕 포로롱 쏟아져 내리는 우산을 나눠쓰는 소년 소녀라니, '아, 첫사랑 이야기구나!' 시큰둥.


착오였다. 반만 맞다. [사랑이 반짝]은 10대의 혼란스러운 마음 속에서 영롱하게 빛나는 사람에 대한 믿음과 기대, 따스함이 가득한 휴먼 드라마에 더 가깝다. [사랑이 반짝]을 읽고 나면, 작가 라라 쉬츠작(Schützsack, Lara)이 "현재 독일 아동, 청소년 문학계에서 가장 큰 기대를 받는 신인 작가"라는 소개에 격하게 공감의 끄덕끄덕을 하게 될 터이니. 


이 작품은 "완두콩 두 개"로 소설의 문을 열고, 닫는다. 그 완두콩란 게, 이제 막 사춘기를  겪는 소녀의 신체 변화를 상징하는 것이라면 소설의 조연 치고도 참 독특한 조연이다. 책을 덮고 곰곰 생각해보니, 작가가 왜 이 "완두콩 두 개"에게 조연 지위를 부여했나 알 것도 같다. 열 세살 구스타프는 처음엔 이 불편한 완두콩이 유방암의 전조인줄 알았다. 그저 불편하고 어색하고 가리고 싶었다. 마치 별거를 빙자한 이혼 생활을 하는 부모님과, 오로지 "남자 after 남자" 생각만 하는 두 언니들처럼 말이다. 구스타프는 이 가족에게서 진정한 소속감이나 따스함을 느끼기 어려웠다. 오로지 늙은 반려견 '모래'만이 영원한 자기편처럼 느껴졌다. 그러다가 점점 사건에 사건이 촘촘하게 짜여나가면서 구스타프는 영원히 '중년의 위기'에 빠져 있을 것 같았던 부모님에게도, 독설가였던 언니들에게 가까워져간다. 완두콩도 더이상 불편하거나 부끄럽지 않고 자신의 일부로 받아들이게 된다. 


아름다운 성장 소설이었다. 




해당 리뷰는 출판사에서 제공받은 책을 읽고 썼습니다. 


"아줌마의 입에서 튀어나온 문장들이 엄청난 속도로 날아왔다. 구스타프는 그 문장들이 아주 오랫동안 아줌마의 내면에 숨죽이고 있다가, 마음에 행복이 가득한 사람과 부딪쳐 튀어 나갈 타이밍을 기다리고 있었을 거라고 짐작했다. 그래야 탈출할 수 있으니까." - P136


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(17)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo