일본에선 일요일 아침 7시부터 어린이를 대상으로 한 TV 드라마를 연달아 방영한다.
아들도 그걸 거의 9시까지 본다.
"전대"시리즈 (그러니까 ○○레인저), 가면라이더, 프리큐어(애니, 이건 여애를 대상으로 한 드라마여서 딸도 함께 본다).

아들이 이제 4학년이 되었어 ○○레인저 놀이감을 사달라는 소리는 안하지만, 드라마는 재밌게 본다(유치원생을 대상으로 한 드라마여서 내용이 매우 단순하다).
어느 서재 주인님이 이 ○○레인저는 우리나라에서 "파워레인저 시리즈"라고 하셨다.

일본에선 1년씩 새로운 ○○레인저가 나오는데 그 이름에 테마가 깃들어 있다.
내가 아는 한 아래와 같다.

[아들 만1살] 百獸戰隊 ガオレンジャ-(백수전대 가오레인저) 
백수는 그러니까 사자, 호랑이 같은 맹수이고 "가오"는 그런 맹수의 포효(외침)의 일본식 의성어. 우리말로선 "우르릉"?

[아들 만2살] 忍風戰隊 ハリケンジャ-(인풍전대 하리켄저)
忍風(인풍)은 별로 뜻은 없지만 일본의 닝쟈를 표현하였고 "하리켄"은 "Hurricane" 즉 태풍.

[아들 만3살] 爆龍戰隊 アバレンジャ-(폭룡전대 아바레인저)
爆龍(폭룡) 역시 뜻은 없지만 강한 공룡을 표현. "아바레"는 "暴れる(아바레르)" 즉 "난폭하게 군다 " 그런 뜻.

[아들 만4살] 特搜戰隊 デカレンジャ-(특수전대 데카레인저)
特搜(특수)는 말그대로 "특수수사". "데카"는 일본에서 경찰,형사를 뜻하는 잘 알려진 은어.

[아들 만5살] 魔法戰隊 マジレンジャ-(마법전대 마지레인저)
魔法(마법)은 말할 필요도 없고, "마지"는 "魔事(まじ:마지=마사)"라고 생각하는데 그런 단어는 없다. 그러나 흔히 일본에서 "진짜?", "정말로?"라는 뜻의 속어로 "まじ(마지)?"라고 하는 경우가 있어 여기서 비롯된 것으로 추측한다.

[아들 만6살] 轟轟戰隊 ボウケンジャ-(고고전대 보으켄저)
轟轟(고고:광굉)은 흔히 "非難轟轟(비난굉굉?)"과 같이 쓰는데 여기서는 아마 "Go! Go!"를 뜻한다고 추측. "보으켄"은 "冒險(ぼうけん:보으켄=모험)".

[아들 만7살] 獸拳戰隊 ゲキレンジャ-(수권전대 게키러인저)
獸(수)는 맹수, 拳(권)는 拳法(권법). "게키"는 아마 "激(げき:게키=격렬하다)".

[아들 만8살] 炎神戰隊 ゴ-オンジャ-(염신전대 고온저)
炎神(염신)은 뜻은 없지만 일본식 발음이 "えんじん:엥징"이어서 이건 자동차의 "Engine"을 뜻한다. "고온(ゴ-オン)"은 "轟音(ごうおん:고온=굉음)"이 틀림없다.

[아들 만9살] 侍戰隊 シンケンジャ-(사므라이전대 신켄저)
侍(사므라이)는 일본의 옛날 무사. 신켄은 "眞劍(しんけん:신켄=진검 즉 칼)".

[아들 만10살:올해] 天裝戰隊 ゴセイジャ-(천장전대 고세이저)
天裝(천장)은 뜻은 없지만 "天=우주"를 뜻하는 듯. "고세이"는 아마 "五星(ごせい:고세이=오성?)". "전대"는 언제나 다섯명이니까.
 

 
참 반다이(BANDAI), 이름도 잘 짓는다.


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
조선인 2010-07-23 14:20   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
음, 해람이 기준은...
2살.
마법전대 마지레인저 --> 파워레인저 매직포스 (주문이 '마하지 마지 마지히로')
3살.
고고전대 보켄저 --> 파워레인저 트레저포스 ('고고고 레디고 나가자 파워레인저 지구의 저끝까지 나가자 파워레인저' 제가 유일하게 외우는 주제가. -.-;;)
4살.
수권전대 게키레인저-->파워레인저 와일드스피릿
5살.
염신전대 고온저-->파워레인저 엔진포스 (고온이 굉음인가요? 전 GO-on이라고 생각했는데)

ChinPei 2010-07-23 15:14   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
주문도 똑같고, 노래도 일본노래 뜻 그냥 똑같아요. ^^
"고온" = 굉음은 내가 그렇게 추측했는데, 그 레인저 다 자동차가 나오잖아요. 그래서 "Engine 소리 = 굉음 = 고온(轟音)"이라고 생각했어요. 음..."Go-on"일 수도 있네요. 반다이한테 물어볼까? ^^