아래 것들, 뭔지 아세요?
正月一日
正月一日
四月一日
四月一日
五月七日
六月一日
六月一日
六月一日
八月一日
八月一日
八月一日
八月朔日
八月十五日
八月三十一日
八月晦日
十一月二十九日
十二月一日
十二月晦日
한국어로 발음 하면,
정월 일일
사월 일일
오월 칠일
…^o^…
(정답은 아래로)
아마, 일본인들도 “무슨 특별한 행사의 날”, “입춘,동지,춘분과 같은 계절의 변화의 날” 그 정도로 대답할 것이지요.
무슨 특별한 날...
아닙니다.
(정답은 아래로)
이것들 다 일본에 진짜 존재하는 성씨입니다.
믿어지겠습니까?
일본인들도 본인들 말고는 모두 다 놀랄 수밖에 없을 것입니다.
나도 얼마 전에 “발견”해서 놀라 자빠졌어요.
특히 발음이 특이합니다.
正月一日 あお 아오
正月一日 あら 아라
四月一日 つぼみ 쯔보미
四月一日 わたぬき 와타느키
五月七日 つゆり 쯔유리
六月一日 うりはり 우리하리
六月一日 くさか 크사카
六月一日 さいぐさ 사이그사
八月一日 ほずみ 호즈미
八月一日 ほそみ 호소미
八月一日 やぶみ 야브미
八月朔日 はっさく 핫사크
八月十五日 なかあき 나카아키
八月三十一日 ほずのみや 호즈노미야
八月晦日 はつみ 하쯔미
十一月二十九日 つめずめ 쯔메즈메
十二月一日 しはすだ 시하스다
十二月晦日 ひずめ 히즈메
왜 그렇게 되었는냐?
예컨데.
[ 四月一日 わたぬき 와타느키 ] 의 경우
“四月一日に綿入れの着物から綿を拔くから”
사월 초하루, 날이 따뜻하게 되었으니 옷에서 솜(綿=와타)을 빼내야(拔く=느크, 느키) 한다고 해서, 그걸 직업으로 하는 장인들이 자기들을 [ 四月一日 わたぬき 와타느키]로 자칭했다고 합니다.
[ 八月一日 ほずみ 호즈미 ] 의 경우
“八月一日に稻の新穗を積み始めるから”
음력 팔월 초하루, 이 날부터 새로운 벼이삭(穗=호)을 따고 쌓기(積む=쯔므, 쯔미) 시작하기 때문.
멋대로 내가 만든 이름
十一月二十九日明日香
つめづめ あすか
쯔메즈메 아스카
어디까지가 성인지 헷갈리네요.
明日香 아스카 ... 여성의 예쁜 이름이지요.
그 여애가 태어난 날이 11월 29일이면..... ^^
이렇듯, 일본의 성씨는 장난이라면 장난이라 할 수 있고, 고상하다면 고상하다고도 할 수있습니다.
일본에 드문 성씨가 많습니다.
(시리즈 할까요?)