프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

그 소녀는 들라마르쉬를 보자마자 입을 벌리고 숨을 헐떡이며 계단을 뛰어 올라갔다. 위층 계단에 오르자 몇 번이나 뒤돌아보며 자기를 뒤쫓는 사람이 없음을 확인하고 소녀는 비로소 안심했다.(249)

 

그 소녀는 들라마르쉬를 알아보자마자 입을 벌리고 숨을 헐떡이며 계단을 뛰어 올라갔다. 몇 번이나 뒤돌아보며 자기를 뒤쫓거나 뒤쫓으려는 사람이 없음을 확인하고 소녀는 비로소 위층 계단에서 안심했다.

 

독일어 원문: Kaum hatte sie Delamarche bemerkt, als sie, mit offenem Munde nach Luft schnappend, die Treppe hinauflief und sich erst hoch oben beruhigte, als sie nach häufigem Umdrehen sich überzeugt hatte, daß ihr niemand folge oder folgen wolle.

 

daß ihr niemand folge oder folgen wolle.

 

= 그녀를 아무도 쫓거나 쫓으려고 하지 않는다는 것을

 

빠진 문장을 보완하고, 문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

이제 괜찮아.” 카를이 겨우 말했다. 그는 간신히 일어났다. 들라마르쉬가 다시 잠옷 가운을 입고 그럼, 가자라고 말하고서 아직도 피곤해서 축 쳐진 카를을 밀어 자기 앞에 세웠다.(249)

 

이제 괜찮아.” 카를이 말했다. 그는 간신히 일어났다. 들라마르쉬가 다시 잠옷 가운을 입고 그럼, 가자라고 말하고서 아직도 피곤해서 축 처진 카를을 떠밀었다.

 

독일어 원문: »Jetzt geht es schon«, sagte Karl und stand mühsam auf.

»Dann also los«, sagte Delamarche, der seinen Schlafrock wieder angezogen hatte, und schob Karl, der noch vor Schwäche den Kopf gesenkt hielt, vor sich her.

 

herschieben = 뒤에서 밀다

 

문장을 바로잡았다.

 

 

독일어 <두덴>사전의 뜻풀이와 예문을 볼 것:

 

sich hinter jemandem oder einem Gegenstand befinden und ihn schieben

 

sie schob das Kind, den Kinderwagen vor sich her

 

https://www.duden.de/rechtschreibung/herschieben

  

 

아울러, 다음 번역문을 볼 것:

 

때때로 짐꾼이 바퀴가 두 개 달린 손수레를 밀면서 걸어갔고(250)

 

독일어 원문: Nur hie und da schob ein Geschäftsdiener einen zweirädrigen Karren vor sich her, [...].


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

저기 경찰들이 달려가고 있어.” 들라마르쉬가 말하더니 귀를 쫑긋 세우고 손가락으로 문을 가리켰다. 지금 실제로 두 명의 경찰이 뛰어 지나갔다. 그들의 발걸음 소리는 텅 빈 골목에서 마치 강철이 돌에 부딪치는 소리와 같았다. “넌 정말 혼쭐나게 당했구나.” 들라마르쉬가 카를에게 말했다. 카를은 여전히 숨이 차서 한마디도 내뱉을 수 없었다.(248-249)

 

저기 경찰들이 달려가고 있어.” 들라마르쉬가 말하더니 귀를 쫑긋 세우고 손가락으로 문을 가리켰다. 지금 실제로 두 명의 경찰이 뛰어 지나갔다. 그들의 발걸음 소리는 텅 빈 골목에서 마치 강철이 돌에 부딪치는 소리와 같았다. “넌 정말 완벽하게 구출되었어.” 들라마르쉬가 카를에게 말했다. 카를은 여전히 숨이 차서 한마디도 내뱉을 수 없었다.

 

독일어 원문: »Da laufen die Herren«, sagte Delamarche und streckte den Finger aufhorchend gegen die Tür. Wirklich liefen jetzt die zwei Polizeileute vorbei, ihr Laufen klang in der leeren Gasse, wie wenn Stahl gegen Stein geschlagen wird.

»Du bist aber ordentlich hergenommen«, sagte Delamarche zu Karl, der noch immer an seinem Atem würgte und kein Wort herausbringen konnte.

 

Du bist aber ordentlich hergenommen

 

= 넌 이제 완벽하게 구출되었어

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

그 사람은 숨을 헐떡이고 있는, 뺨이 빨갛게 달아오른, 머리카락이 이마에 착 달라붙은 들라마르쉬였다.(248)

 

그 사람은 숨을 헐떡이고 있는, 뺨이 빨갛게 달아오른, 머리카락이 머리 둘레에 착 달라붙은 들라마르쉬였다.

 

독일어 원문: Es war Delamarche, ganz außer Atem, mit erhitzten Wangen, seine Haare klebten ihm rings um den Kopf.

 

rings um den Kopf

 

= 머리를 빙 둘러

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

이 교차로에서 누군가가 조용하게 그의 이름을 불렀을 때 [...] 그는 주저하지 않고, 되도록 경찰을 놀라게 하려고 한쪽 발을 축으로 갑자기 직각으로 몸을 틀어서 이 교차로 안으로 뛰어갔다.(248)

 

이 교차로에서 누군가가 조용하게 그의 이름을 불렀을 때 [...] 그는 주저하지 않고, 한쪽 발을 축으로 갑자기 직각으로 몸을 틀어서 이 교차로 안으로 뛰어갔다. 그래서 경찰관들을 극도로 놀라게 했다.

 

독일어 원문: [...] als er gar aus dieser Gasse ganz harmlos beim Namen gerufen wurde [...], zögerte er nicht mehr länger und bog, um die Polizeileute möglichst zu überraschen, auf einem Fuß sich schwenkend, rechtwinklig in diese Gasse ein.

 

um die Polizeileute möglichst zu überraschen

 

= 그래서 경찰관들을 극도로 놀라게 했다

 

•• 여기서, ‘um + zu 부정형’ = 행동의 목적이 아닌, 행동의 결과

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기