이 책이 프랑스 혁명사의 고전 중 고전인데
정통 맑스주의 해석이기도 하다고 한다. 오 그렇다면 궁금하고 사야겠는데. 그러나 영어 번역은 나온 적 없는 거 같았다. 일단 아마존에서는 찾아지는 게 없었음. 아무리 고전이어도 고루해진 고전이라면. 초판이 20년대에 나왔으니 그 후 그의 후예들, 제자들, 그가 했던 말을 반복한 스무 명이 있었다면. 그같은 사정에 따라 번역할 이유가 차츰 없어진 거냐.
바로 바로 번역 좀 하지.
알고 보니
바로는 아니어도 (58년이 초판이라는 거 같다) 영어판이 나오긴 했다.
저 엄청난 가격. 2.65불! 그리고 더 찾아보니 한국어 번역도 있다. 창작과비평사.
하튼 이것도 들여놔야 할 책이 되었다.
어제 발견한 쫌 많이 웃겼던 사실은 프랑스 혁명 당시 (그 드라마가 펼쳐지는 와중에, 그 현장 그 한복판에서) 혁명사를 라틴어로 쓴 사람이 있었다는 것. 스트라스부르 대학 도서관 사서였던 로렌츠라는 사람이었다. 그는 프랑스가 구체제에 종말을 고하고 새로이 태어나기 위해 겪고 있던 산고를 고전 언어의 엄정함 속에 간직해야 한다고 생각했다.
일부 옮겨 오면 이렇다:
Regem ipsum
clandestinis consiliis cum hostibus conspirantem,
qui hinc
civium motibus passim, et Lutetiæ
præsertim, ortis,
a Francicæ Nationis Concilio
regia potestate omni interdicitur,
A. C. 1792, d. 10. Augusti,
usque ad novum Francicæ nationis
Conventum, ob id a Concilio evocatum
라틴어를 아예 몰라도, 그냥 웃긴데 구글 번역으로 영어 번역 해놓고 곱씹으면 좀 더 웃겨진다.
king himself
conspiring with the enemy by secret counsels,
hence
citizens movements everywhere, and Paris
Especially, orchards,
from the French National Council
is forbidden to all by the royal power,
AC 1792. d. 10. August,
and a new generation of France
Meeting, it was called up by the Council
--------------------
슬로터다이크는 어디선가 "인간이 무어냐고? 인간이란 오페라를 쓰는 존재다" 같은 말 한다. 오페라를 씀, 이것이 인간의 가장 불가해하고 가장 해명하기 힘든 지향이고 욕망이라는 듯이. 라틴어로 현재의 역사를 기록하기. 고전 언어로 새로운 사회로의 이행을 기록하기. 오페라를 쓰는 것과 비슷한 무엇이 여기 있.