비채 모던 앤 클래식 문학 Modern & Classic
나쓰메 소세키 지음, 김정숙 옮김 / 비채 / 2012년 1월
평점 :
품절


 

오오~ 나쓰메 소세키를 만났다.  그토록 유명한, 일본 문학에 한 획을 그었다는 나쓰메 소세키를 이제서야 만났다.  일단 우리나라에서 출판된 책은 속속 사놓고도 그동안 미뤄왔었는데, 우연찮게 읽어야 하는 기회(?)가 와서 드디어 구입해서 읽어봤다.  일단 워낙 <나는 고양이로소이다.>나 <도련님> 같은 책이 너무 유명해서 그 책을 먼저 만나보고자 했는데 책모임에서 토론할 책이 요 책이었다.  처음이기도 했지만, 사실 나는 소세키의 <문>이라는 소설이 있는지도 몰랐다.  역시, 독서력이 짧음이야.....;;;

 

책속의 내용은 뭐랄까.  전형적인 일본 고전 소설� 느낌이랄까?  큰 사건 사고 없이 일어나는 소소한 이야기를 참 일본소설 답게 풀어낸다.  이런 클라이막스 없이도 이야기를 이토록 쉽게 쉽게 할 수 있다는 그 자체만으로도 역시 필력이 대단하다는 생각이 들었다.

 

부부의 살아가는 소소한 이야기.  간혹 두어명씩 등장하는 새로운 인물.  아주 단순하다 못해 명료할 정도의 줄거리지만 그 안에 독특하게 녹아든 일본의 문화를 확실히 보여주는 소설이 아닌가 싶다.  이토 히로부미의 암살마져도 그들 부부에겐 큰 사건일 수 없고, 대학을 가지 못해 방황하고 힘들어하는 남동생 조차도 그들에겐 큰 사건이 아니다.  그렇다면 그들 부부의 삶은 무미건조하고 무의미 그 자체인가?  아니, 그것도 아니다.  그렇게 재미없게 보이는 이들 부부의 이야기가 또 읽다보면 스르르 녹아들며, 뭔지 모를 따듯한 느낌을 안겨준다.  이걸 어떤 느낌이라고 해야할지 짧은 글로 표현하기가 쉽지 않다.  그냥, 일상속으로 녹아들듯 그들 부부의 이야기가 내 이야기 속으로 녹아든다. 

하지만, 분명 그들 부부에게도 속사정이 있고, 트라우마가 있다.  그 트라우마를 극복하기 위해 주인공 소스케가 찾고자 하는 해답이 바로 이 소설의 제목처럼 <문>이 아닌가 혼자 막 생각해 본다.  현실에서의 도피, 자신들의 불륜의 잘못에서 벗어나고자 그는 "문"을 찾아 헤맨것이 아닌가?  정작 소세키 자신은 이 책의 제목에 큰 의미를 두지 않고 제목이 정해진 후 그냥 소설을 써내려 갔다곤 하지만 그래도 책을 읽다보면 그 문의 의미에 대해 여러가지 생각과 해석이 나타나진다.  어쩌면 그들 부부의 면죄부로서의 "문"을 향해 소스케는 발버둥 친건지도 모르겠다.  물론, 부인 오요네는 전혀 소스케의 번뇌와 갈등을 알 지 못했지만, 결국 그녀 또한 아이를 갖지 못함으로서 고통을 함께 나눠 가는 건지도......

 

개인적으로 다자이 오사무보다는 약간 가볍지만 가볍지만 깊이가 얕은건 아니다.  다자이 오사무보다는 나에게 덜 와닿았지만, 그만큼 우울감은 덜 깊었다.  그래서, 이 작가, 일본이 사랑해 마지 않는 이 작가를 나 역시도 앞으로 쭈욱 애정 할 것만 같다.  글의 깊이감이 참 좋았다.  전형적이면서도 그 틀속에서 이야기를 풀어내는 그 힘이 멋지다.  얼마전 번역의 엉망으로 읽은 가와바타 야스나리의 <설국>보다 일본의 정서나 문화를 잘 표현한 것 같은데 그 느낌은 너무 오바일까나?  일단 나의 완소작가 반열에 올려본다.  그러면서도 또 별 다섯을 주지 못하는 건 역시 뭔가 조금은 아쉬움이 남아서......  소스케가 깨달음을 얻으려 발버둥치면서 뜬금없이 떠나는 장면이나 그곳에서 잠시나마 머리를 식히는 장면은 너무 제목에 끼어 맞추려 한거 같아 영 아쉽다.  그게 못내 아쉬운 거다.  별 다섯에 아쉬움 약간, 그래서 별 넷.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo