1.
우리는 텅 빈 사람들
우리는 박제된 인간들
모두 기대고 있으며
머릿속은 짚으로 꽉 찼다
슬프다, 우리의 메마른 음성은
우리가 함께 속삭일 때조차
마른 풀잎을 스치는 바람처럼
건조한 지하실
깨진 유리 위를 달리는 쥐들의 발처럼
소리도 의미도 없다
형체 없는 모양, 색깔 없는 그림자,
마비된 힘, 움직임 없는 몸짓
죽음의 다른 왕국을 부릅뜬 눈으로
건너간 사람들은
우리를 기억한다 잃어버린
난폭한 영혼들이 아닌
그저 텅빈 사람들로서
박제된 인간으로서
2.
꿈에서도 감히 마주한 적 없는 눈길들
죽음의 몽유 왕국에서
그들은 결코 나타나지 않는다
저기, 그 눈(目)들이
부러진 기둥의 햇살 중에 있고
흔들리는 나무에 있다
그리고 목소리들,
저무는 별빛보다
희미하고 장중한
바람의 노래 속에 깃든 음성들
내가 저 죽음의 꿈 속 왕국으로부터
가까이 있지 않게 하도록
또한 쥐의 겉옷, 까마귀 거죽,
바람 부는 대로 흔들리는
들판의 십자가 말뚝처럼
치밀한 변장을 하도록
더 가까워지지 않기를
황혼의 왕국에서 맞는
마지막 대면은 아니길
3.
이곳은 죽음의 땅
선인장의 땅
여기서 돌의 형상들이 일어나
희미해지는 별의 명멸 아래
죽은 이들의 손에서
탄원을 받는다
이곳은 죽음의 다른 왕국과
같은 곳인가
홀로 일어나
우리가 자비로움에
떨고 있을 시간
입맞춤하는 입술은
기도자를 부서진 돌로 바꾼다
4.
눈(目)들이 부재하는 곳
이곳엔 눈들이 없다
여기 죽어가는 별들의 계곡
이 텅 빈 계곡에
우리의 잃어버린 왕국들의 부서진 턱뼈
여기 마지막 회합 장소에서
우리는 서로를 더듬으나
말하기를 기피하며
이 비대한 강변에 모인다
볼 수 없으나
눈들은 다시 나타난다
영속하는 별처럼
사멸의 황혼 왕국에 피는
다엽 장미처럼
텅 빈 인간들의
유일한 희망
5.
여기서 우린 선인장 주위를 맴돈다
가시로 덮인 선인장
아침 다섯 시면
우리는 선인장 주위를 돈다
이상과
현실 사이
동작과
행동 사이에
그늘이 드리운다
왕국은 그대들의 것
관념과
창조 사이
감정과
반응 사이에
그림자가 진다
인생은 길다
욕망과
충동 사이
발생능(發生能)과
존재 사이
본질과
그에서 파생된 것들 사이에
그림자가 드리운다
왕국은 그대들의 것
그대의
삶은
그대의 것
세상은 이렇게 종말을 맞는다
세상은 이렇게 종말을 맞는다
세상은 이렇게 종말을 맞는다
쿵 소리 한 번 없이 훌쩍임으로
The Hollow Men - T.S. Eliot
I.
We are the hollow men
We are the stuffed men
Leaning together
Headpiece filled with straw. Alas!
Our dried voices, when
We whisper together
Are quiet and meaningless
As wind in dry grass
Or rats' feet over broken glass
In our dry cellar
Shape without form, shade without colour,
Paralysed force, gesture without motion;
Those who have crossed
With direct eyes, to death's other Kingdom
Remember us -- if at all -- not as lost
Violent souls, but only
As the hollow men
The stuffed men.
II.
Eyes I dare not meet in dreams
In death's dream kingdom
These do not appear:
There, the eyes are
Sunlight on a broken column
There, is a tree swinging
And voices are
In the wind's singing
More distant and more solemn
Than a fading star.
Let me be no nearer
In death's dream kingdom
Let me also wear
Such deliberate disguises
Rat's coat, crowskin, crossed staves
In a field
Behaving as the wind behaves
No nearer --
Not that final meeting
In the twilight kingdom
III.
This is the dead land
This is cactus land
Here the stone images
Are raised, here they receive
The supplication of a dead man's hand
Under the twinkle of a fading star.
Is it like this
In death's other kingdom
Waking alone
At the hour when we are
Trembling with tenderness
Lips that would kiss
Form prayers to broken stone.
IV.
The eyes are not here
There are no eyes here
In this valley of dying stars
In this hollow valley
This broken jaw of our lost kingdoms
In this last of meeting places
We grope together
And avoid speech
Gathered on this beach of the tumid river
Sightless, unless
The eyes reappear
As the perpetual star
Multifoliate rose
Of death's twilight kingdom
The hope only
Of empty men.
V.
Here we go round the prickly pear
Prickly pear prickly pear
Here we go round the prickly pear
At five o'clock in the morning.
Between the idea
And the reality
Between the motion
And the act
Falls the shadow
For Thine is the Kingdom
Between the conception
And the creation
Between the emotion
And the response
Falls the shadow
Life is very long
Between the desire
And the spasm
Between the potency
And the existence
Between the essence
And the descent
Falls the shadow
For Thine is the Kingdom
For Thine is
Life is
For Thine is the
This is the way the world ends
This is the way the world ends
This is the way the world ends
Not with a bang but a whimper.