처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |다음 다음 | 마지막 마지막

문학동네에서 '인문 서가에 꽂힌 작가들' 시리즈의 일환으로 안토니오 타부키 선집 세 권을 내놨다. 프랑스 작가인 조르주 페렉과 독일 작가인 빌헬름 라베의 책이 이미 이 시리즈로 소개 된 바 있다. 안토니오 타부키는 지난해 이 맘때 타계했다. 타계 1주기만에 한국에서 안토니오 타부키의 선집이 빛을 보는 셈이다. 안토니오 타부키(Antonio Tabucchi)에 대해서는 이탈리아 작가이고 한국에 소개된 그의 소설 <페레이라가 주장하다>밖에 모르고 있었는데, 이번 선집으로 그의 철학적 면모도 다소 엿 볼 수 있게 되었다.

 

  

 

첫 번째 책으로 <꿈의 꿈> (원제: Sogni di sogni. 1992년작)가 선정되어 나왔다. 번역은 세 권 다 이탈리아 문학 번역을 활발히 하고 있는 박상진 교수가 맡았다. <신곡>과 <데카메론>을 완역한 역자라 그런지 믿음이 간다. 이 책에서는 세기의 작가들을 불러내어 알레고리 형식을 취하면서 꿈의 만찬을 그리는 책이라고 한다. 무슨 내용인지 짐작이 잘 안된다.

 

  

 

선집 두 번째 책은 <플라톤의 위염> (원제: La gastrite di Platone. 1998년작)이다. 처음에는 '플라톤의 위엄'인줄 알고 플라톤에 대한 철학적 담론이 있는 책인가 했더니 '위염'이었다. 이 책에서는 그의 서신, 인터뷰, 논평등을 추려모은 책이라 그의 지적세계와 지식담론을 읽어 볼 수 있는 책이라고 한다. 에드워드 사이드의 지식론과는 어떤 닮음과 어긋남이 있을지 궁금하기도 하다.

 

  

 

선집 세 번째 책으로 <수평선 자락> (원제: Il Filo Dell'orizzote. 1986년작) 이 나왔다. 개인적으로 겉보기엔 가장 마음에 드는 책이다. 이 책은 추리, 탐정물 형식을 띤 소설이라고 하며, 한 인물의 삶을 중심으로 썼다고 한다. 이미 1993년 포르투갈의 페르난두 로페즈 감독에 의해 영화화까지 된 작품이라고 한다. 이 책마저도 무척이나 얇다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

안토니오 타부키의 대표적 소설로 <페레이라가 주장하다>가 이미 문학동네 세계문학전집판으로 나와있고, 그의 단편이 포함된 유럽 소설집 <유럽, 소설에 빠지다 2>에도 수록되어있다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

그 외 국내에 소개되지 않은 작품인데, 올려볼 만한 것으로 을 꼽을 수 있다. 이른 시일 내에 국내에도 조만간 소개가 되지 않을까 싶다. <The women of Porto Pim>은 아직 미출간이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

이정도면 세계문학의 홍수라고 해도 되려나 모르겠다. 민음사, 문학동네, 열린책들, 문학과지성사, 을유문화사, 시공사, 펭귄클래식코리아에 이어 여덟번째로 세계문학 전집 시리즈를 본격 출간하게 된 창비세계문학 전집때문이다. 90권정도로 구성되는 시리즈가 목표이고 제3세계 작품과 초역의 비중을 40%가량 둔다고한다. (홍신문화사, 문예출판사, 혜원, 일신서적, 범우사, 신원문화사, 책세상판 세계문학을 언급하지 않은 이유는 오래된 번역이 너무많고 시리즈가 끝난 출판사도 있기때문에 제외시켰다.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

시리즈 첫번째 권으로 괴테의 <젊은 베르터의 고뇌>가 선정되었다. 편집위원인 임홍배 교수의 직접번역작이기도 하고 세계문학전집의 상징성과 여러가지를 고려한 끝에 작품 1번으로 선정했다고 한다. 을유문화사판에서는 <젊은 베르터의 고통>이라고 해서 그나마 성에 찼는데 이번에는 아예 원 의미와 통하도록 고뇌로 번역을 했다. 잘 된 일이라고 본다. (사실 '슬픔'은 정말 아니기때문이다..) 2번은 미국의 흑인작가 리처드 라이트의 <미국의 아들>인데, 좀 알아보니 창비에서 1993년에 <토박이>라는 제목으로 출간된적이 있다. 원제가 이다보니 제목 붙이기가 까다로운듯 하다. 내용이야 봐야 알겠지만 <미국의 아들>은 너무 쌩뚱맞은거 아닌가 모르겠다. 세번째 작품으로는 세르반테스의 <돈 끼호테>가 나왔다. 시공사판 <돈키호테>의 아성을 무너뜨릴 수 있을 것인가?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

네번째 작품으로는 오스트리아 작가 요제프 로트의 <라데츠키 행진곡>이다. 국내 초역 작품이다. 다섯번째 작품은 중국작가 딩링의 중단편집인 <내가 안개마을에 있을 때>인데 지만지에서 <소피의 일기>라는 제목으로 작품이 하나 출간된 적이 있다. 그 책의 역자와 이 책의 역자는 동일인이고 이 작품은 초역이다. 여섯번째로 톨스토이의 <이반 일리치의 죽음>이 선정되었다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

일곱번째 작품은 코바야시 타키지의 <게 가공선>이다. 이미 <게 공선>으로 일본에서 몇년전 돌풍을 일으킨 작품이다. 한국에서도 그 영향으로 좀 팔린걸로 안다. 여덟번째로는 모파상의 <삐에르와 장>이다. 안찾아보면 모르니까 이것도 찾아봤더니 초역은 아니다 을유문화사에서 1988년 모파상의 다른작품과 묶어 출간한 적이 있다. 아홉번째로 도스토예프스키의 <지하에서 쓴 수기>다. <지하로부터의 수기> <지하 생활자의 수기>등 여러가지 제목이 있지만 가장 부드러운 제목으로 결정을 했다고 한다. 뭐가 원뜻에 더 맞는지는 잘 모르겠다. 열번째로는 카뮈의 <전락>이다. 이 역시 책세상에서 이미 번역된 적이있다.

 

책 뒷날개를 보면 근간이 나와있는데 근간들도 선뜻봐서는 이게 출간된적이 있는지 없는지 할 정도의 작품들이다. 취지를 잘 살려 90권 모두 양질의 번역과 좋은 작품을 접할 수 있길 기대해본다.

(아 그리고.. 표지가 왜 저렇게 때묻은것 같냐고 궁금해 하는 사람들이 있을텐데.. 표지 자체가 빈티지스럽게 인쇄가 돼 나온다. 처음 접하면 헌 책같기도 하다.)

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

마로니에북스에서 박경리의 <토지>가 전격! 재출간 되었다. 기존에 있던 나남출판의 판권을 이전소유한듯 보인다. 더불어 일본어투의 문장과 단어 비문들이 대폭으로 실정에 맞게 원문을 훼손하지 않는 틀 안에서 행해진 것 같다. 나남판과는 다르게 깔끔한 20권으로 간행이 되었고 아직은 나온지 얼마안되서 좀 비싸지만 나같이 토지를 아직 못읽어본 독자들이라면 1부라도 먼저 사서보는것도 나쁘지 않을 것 같다. 또한 토지인물사전도 함께 출간이 되었다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |다음 다음 | 마지막 마지막