우부메의 여름 백귀야행(교고쿠도) 시리즈
쿄고쿠 나츠히코 지음 / 손안의책 / 2004년 3월
평점 :
구판절판


김소연 씨가 번역한 <손 안의 책>의 문고판 시리즈 중에는 나와 "코드가 맞는" 글들이 많다. 유메마쿠라 바쿠의 <음양사> 시리즈를 사 모으다가 <우부메의 여름>에도 관심을 가지게 되었다.

하루 만에 다 읽었는데, 후속작 <망량의 상자>도 읽어보아야겠다고 생각했다. 전반적으로 만족스럽다.  일단 캐릭터 중에 사회부적응의 괴짜들이 많아서 좋고, 1950년대 도쿄라는 배경도 빈티가 나서 좋다. 어둡고 괴기스러운 분위기도 좋고, 추리소설 답게 상상을 뛰어넘는 결말도 좋고, 교고쿠도가 잘난척 늘어놓는 장광설도 좋다. 이 남자가 어려운 이야기로 세키구치를 당황하게 만드는 장면은 <음양사>의 아베노 세이메이와 미나모토노 히로마사의 대화를 연상시키는데, 중간에 그가 세이메이의 후손이라는 얘기가 나와서 무릎을 치며 웃었다. 이런 점 역시 "코드가 맞다."고 하는 거겠지.

일본에는 신도 많고 귀신과 요괴도 참 많은 것 같다. 한국에도 예전에는 많이 있지 않았을까? 공자님 모시고 하나님 모시느라 이런 미신들을 다 내다 버린 건지도 모른다. 한국 요괴들 가지고도 소설, 만화, 영화, 애니메이션 많이 만들 수 있었을 텐데 아까운 일이다. 요괴 이야기는 대체로 재미있는데 말이다. 이 소설, <우부메의 여름>에도 요괴 이야기가 잔뜩 나와서 정말 재미있었다. 더 재미있는 것은 이 요괴들에 대한 상당한 분량의 주석. 역자 쪽에서 공부를 많이 한 것 같다. 작품을 고르는 센스와 자연스러운 문장 감각도 좋지만, 구석구석까지 미치는 이런 꼼꼼한 배려가 너무 좋아서, 앞으로도 나는 이 출판사와 김소연이라는 번역가를 눈여겨 볼 계획이다.

별을 한 개 뺀 것은 가격 때문이다. 양장본이라는 게 보기는 좋지만,  가볍고 저렴한 문고본 쪽이 추리소설과는 더 어울리지 않을까?


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo