-
-
NARA NOTE 나라 노트
나라 요시토모 지음, 신희경 옮김 / 시지락 / 2005년 6월
절판
표지는 미농지(보다는 훨 좋은 비치는 종이)로 되어 있어서, 토끼귀를 가진 심술궂어 보이는 아이는( 날개도 있네!) 뿌여니 보인다.
미농지(보다는 훨 좋은 비치는 종이) 표지를 들추면 그제야 선명하게 보이는 심술궂어 보이는 아이.
이제, NARA NOTE와 YOSHITOMO NARA 가 희미하니 보이네.
안의 종이는 느낌 좋은 재생지 이다.
첫 페이지를 넘기자마자 권태로운 아이가 얼굴을 붉히고 말한다.
But I'll sing again, you know?
몇장 넘겨보면, 글씨는 타이프체( 내맘대로) 로 색색으로 찍혀있고, 작가의 낙서( 혹은 작품 구상)가 있다.
진지한 작품스런 그림들.
정말 저 옆에 뭐라고 써 있는지 궁금하다!
완전 글씨만 있는 페이지가 대부분. ㅜㅜ 비닐로 곱게 쌓여 안의 내용을 볼 수 없는 원서의 맹점이다.
글씨 + (성의없어 보이는) 낙서. 도 내 맘을 달래주지 못하기는 마찬가지.
이런건 어떻게 번역이 되었을까 궁금하다.
'작은별 통신'에서 보건데, 한글로 옮겨놓은 나라의 글은 신이 그렇게 불공평하지는 않아. 였는데 말이다.
나라의 글씨가 직접 들어가 있으니, 아마 한글로 밑에 따로 옮겨 놓았겠지? 상식적으로?
색연필( 물감, 마카, 싸인펜 whatever) 많이 들어간 낙서.
이젠 good-bye.
다시 보니, 어서 번역본을 사야겠다는 생각이 드는군!