처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 |다음 다음 | 마지막 마지막
베니스의 상인 (양장) 문학동네 세계문학전집 66
윌리엄 셰익스피어 지음, 이경식 옮김 / 문학동네 / 2011년 2월
평점 :
절판


몇 해 전 셰익스피어의 작품을 열심히 읽던 때가 있었다. 당시에 느낀 점은 세계인에게 회자되는 이유를 알 수 있을 만큼 그의 능력이 대단하다는 것이었다. 학창시절에는 멋모르고 재미로 읽었고 몇 해 전에는 재간둥이 셰익스피어의 모습에 흥미를 느꼈다. 그의 능력은 언어유희의 최고봉이라 판단될 만큼이었고 그래서 작품에 자주 등장하는 어릿광대에게 관심이 갔다. 바로 광대의 모습에 셰익스피어의 모습이 겹쳐 있었기 때문이다. 워낙 다양한 인간군상의 모습을 담은 그지만 희비극을 아우르며 재치와 핵심을 짚고 현자와 바보 사이를 넘나드는 광대 모습은 곧 그였다.
 

 셰익스피어의 수많은 작품 중 『베니스의 상인』이 문학동네에서도 나왔다는 소식에 가슴이 뛰었다. 4년 전에 읽은 전예원의 『베니스의 상인』까지 다시 들춰보게 되었다. 전예원이 책이 얇은데 아무래도 번역과정에서 간단하게 줄이며 핵심만을 옮겨서 그런 거 같다. 신정옥 교수의 번역과 이번 이경식 교수의 번역을 함께 보는 것도 재미있었다. 예를 들면 법정에서 포오셔가 말하는 장면을 아래에 옮겨본다.

 




01 | 전예원의 『베니스의 상인』
 
02 | 문학동네의 『베니스의 상인』
     
이 증서엔 피는 단 한 방울도 적혀 있지 않소. 여기에 명기되어 있는 말은 '살 1파운드'요.
증서대로 살은 1파운드만 떼어 가시오. 단 살을 떼어내면서 기독교도의 피를 한 방울이라도 흘린다면
그대의 토지와 재산은 베니스의 법률에 의하여 국가에 몰수당할 것이오.

ㅡ 121쪽, 4막. (신정옥 옮김)



 
.잠깐만 기다리시오. 추가 사항이 있소이다. 이 차용증서에는 당신에게 피 한 방울도 준다는 말은 없고, '살 1파운드'라고 명기되어 있을 뿐이오.

자, 그러면 그 증서대로 하시오. 1파운드의 살을 취하시오. 그렇지만 살을 베어낼 때 단 한 방울이라도 기독교인의 피를 흘린다면 당신의 토지와 재산은 베니스 법에 의거 몰수되어 베니스 국가에 귀속됩니다.

 

ㅡ 124쪽, 4막 1장. (이경식 옮김)



 

 전예원 쪽은 간결하게 핵심을, 문학동네는 풀어써 주며 설명하는 차이가 느껴진다. 원문으로 읽지 않는 이상 우리는 번역자의 노고를 생각해볼 필요가 있다. 특히 여러 출판사의 다양한 번역과 그리고 해마다 개역되는 이유에 대해서도 고려해야 한다. 옮긴이의 말에 전적으로 공감한다. 작가 셰익스피어 자체만으로도 베일에 가려진 부분이 많고 그가 의도하는 정확한 게 무엇인지 판단하기 어렵기 때문이다.

 

 줄거리는 베니스의 상인 앤토니오가 친구인 바싸니오의 차용증서(보증)를 써주고 시작된다. 당시 기독교도에게 멸시와 억압을 받던 유대인과의 대립은 앤토니오와 샤일록의 관계를 통해서도 드러난다. 샤일록은 평소 앤토니오에게 모욕받고 자신의 장사를 방해했기에 이를 갈고 있었다. 그러던 차에 의도적인 차용증서를 작성하게 한 것이다. 법정까지 가게 된 이들과 사건을 유쾌하게 해결하는 포오셔의 기지로 희극으로 마무리된다.

 

 읽을 때마다 전체적인 흐름과 인물에 치중했지만, 이번에는 단어나 문장을 유심히 보게 되었다. 기독교도, 유대인, 어느 쪽이 상인이고 어느 쪽이 유대인이냐고 묻는 포오셔의 물음에 힌트가 있었다. 예전에는『오셀로』의 이야고처럼 샤일록을 간교하지만 가엾다고만 생각했는데 이번에는 대사에 집중해보니 이해가 가더라는 말이다. 즉, 셰익스피어는 당시 시대상을 풍자하면서 실은 누구의 편도 들지 않는다는 것이다. 법정에서의 판결은 물론 승자들에게 통쾌하지만 샤일록에게는 관대하지 않았다. 물론 애초에 나쁜 의도를 품었던 샤일록의 차용증서를 두고 공정하게 처리하기란 쉬운 일이 아닐 수도 있다. 그러나 결국 샤일록은 재산도 딸도 모든 것을 잃게 된다.

 

 물론 두 입장을 다 고루 공평하게 다룰 수는 없다. 그러나 적어도 셰익스피어는 의도대로 당시 시대상에 맞게 해결하면서 미묘하게 현실을 꼬집었다는 게 훌륭하다. 게다가 다양한 등장인물과 재미까지 있으니 읽기에도 수월하다. 지금도 나는 『베니스의 상인』에서 앤토니오보다 샤일록에 주목한다. 여기서 상인이란 앤토니오일까. 샤일록일까. 둘 다일까? 대부분 앤토니오라고 칭하지만 샤일록도 포함된다고 생각한다. 단순히 고리 대금업자나 부자 유대인으로만 보기보다 함께 보는 게 더 흥미운 말이다. 물론 대부분 이야기에서 샤일록은 이름을 무시당하고 유대인으로 불린다.

 

 절대악과 절대선이라는 기준의 모호함이야말로 현실적이지 않은가. 그래서 앤토니오와 샤일록을 보며 공감한다. 이 캐릭터가 앞으로도 살아남을 수밖에 없는 이유일 것이다. 하나의 정의로 끝내지 않고 혼재된 인간의 다양한 내면을 통해 셰익스피어가 들려주는 이야기에 귀 기울이는 시간이 즐겁다. 한담이지만 샤일록의 딸인 제시커와 연인 로렌조의 대사(5막 1장)가 귀를 간질이며 나른하지만 달콤하게 느껴지는 걸 보니 봄은 봄인가 보다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
셰익스피어는 셰익스피어가 아니다
잭 린치 지음, 송정은 옮김 / 추수밭(청림출판) / 2009년 4월
평점 :
절판




 지나치게 유명하다 보면 유명도 때문에 친근하게 느껴져 막상 접하지 않게 되는 경우가 있다. 셰익스피어라는 이름과 그의 작품도 이런 경우가 아닐까 한다. 영국을 뛰어넘어 이미 세계 곳곳에서 찬사를 받는 그의 이름 뒤에는 풀리지 않은 의문 또한 넘쳐난다.  

 작가 셰익스피어의 개인적인 사생활은 물론이거니와 작품에 대한 해석과 관계는 아직도 연구 중이며 해마다 관련 책들이 꾸준히 나올 정도이다. 예전에 <셰익스피어는 없다>라는 책을 읽으며 셰익스피어가 베이컨일 수도 있다는 의견도 접했으며 항간의 떠도는 다른 의견으로 엘리자베스 여왕이라는 말, 또 에드워드 드 비어 백작이라는 말까지 다양한 견해도 접했다. 무엇이 진실인지는 아직도 가려지지 않았지만, 이 책에서는 셰익스피어가 셰익스피어가 아니라는 제목부터 의문을 던진다. 

 그러나 섣부른 판단은 금물이다. 책에서 말하는 것은 셰익스피어라는 존재 자체를 부정하는 게 아니라 역설적인 의미로 작가 셰익스피어와 시대가 만들어 지금까지 추앙받는 셰익스피어에 대해 이야기한다. 그래서 부제가 문화영웅은 어떻게 만들어지는가이다.  

 베일에 가린 인물이기에 수많은 소문과 추측이 난무할 수밖에 없는 셰익스피어. 책의 시작은 유명도와 비교하면 지극히 조촐한 작가의 장례식에서부터 출발한다. 살아생전의 그를 알 수 없기에 죽은 후 만들어진 그에 대한 과정을 조목조목 들려준다. 그렇다면, 셰익스피어는 어떻게 셰익스피어화 되었는지 역사적 시공간을 따라가 보자. 

 우선  셰익스피어의 시대에는 극작가들의 공동집필이 흔한 일이었다는 사실을 기억해야 한다. 그래서 학자들은 지금까지도 누가 집필에 참여했는지 밝히려 애쓴다. 즉, 지금 우리가 읽는 작품은 순수하게 셰익스피어 혼자만이 쓴 것이 아님을 제시한다. 다음으로, 셰익스피어가 혼자 썼건 아니건 간에 이후 그의 작품은 작가(ㅡ혹은 집필가들.)의 의도와는 상관없이 끊임없이 변화되고 각색되며 이용된다.  

  유명하지 않았던 셰익스피어의 화려한 부활을 1장과 2장에서 다루는 방식은 역사적 배경을 통해서이다. 어떤 의견을 두서없이 내거나 주장하는 게 아니라 독자들에게 사전지식을 챙겨서 알려준다. 영국과 연극이란 조합이 서로 든든한 후원자가 되는 과정을 통해 우리는 셰익스피어 시대의 서막을 듣게 된다. 

 그리고 재미있는 건 영국 문학사에서 유명한 작가들의 이름을 짧게나마 만날 수 있다는 즐거움을 들 수 있다. 수필가 찰스 램부터 그의 누이 메리 램, 제인 오스틴이 좋아한 <베네치아의 상인>의 샤일록을 연기한 배우, 시인 바이런이 <리처드 3세>를 연기한 배우를 찬양하는 시를 썼다는 사실. 이뿐 아니라 독일 괴테의 열광, 프랑스 빅토르 위고는 "셰익스피어가 곧 연극이다."(152쪽.)라는 말로 찬사를 할 정도였다. 이렇듯 순식간에 책의 처음 부분이 지나갔다. 

 본격적으로 3장부터는 셰익스피어에 대한 보다 심도 있는 이해를 돕는다. 영문학을 공부하거나 셰익스피어의 마니아라면 점점 흥미로워진다. 자세한 내용은 넘어가지만(ㅡ직접 읽어보는 게 훨씬 유익하므로.) 하나 확실하게 부러웠던 사실이 있다. 셰익스피어가 위대한 작가로 만들어질 수밖에 없는 이유는 영국인의 진한 애정에서 비롯되었다는 점이다. 비평가뿐 아니라 남녀를 막론하고 셰익스피어를 연구했다는 것 자체가 대단하다. 이러니 실로 완벽한 위대한 작가로 지금까지 사랑받을만하다.  

 우리 작가들 중 세대를 막론하고 사랑받는 작가는 몇 명이나 될 것이며 지속적인 관심으로 한국의 대표작가를 말하라면 이구동성으로 나오는 이름은 누구일까. 어쩌면 중구난방으로 이름이 거론될지도 모른다. 너무도 많아서 그럴 수도 있지만 그만한 문학의 대가를 우리가 만들지 않았기 때문일 수도 있다. 번역의 어려움이나 기타 여건도 따라갈 수 없는 이유지만 가장 중요한 것은 영국민을 보면서 다시 느꼈지만 역시나 관심과 사랑이었다. 끊임없이 회자되며 거론된다는 것은 수많은 의심과 비판도 동반하지만 이 역시 관심 밖에서는 일어날 수 없는 일이다.  

 그렇다면, 이 책은 처음부터 끝까지 셰익스피어의 위대함만을 이야기하는가. 그렇지 않다. 셰익스피어의 단점인 희극과 비극을 섞어 쓰는 방식이나 제대로 배워서 알고 쓰지 않았다는 것, 욕설과 외설 등 다양한 단점도 말한다. 그래서 작품을 다듬고자 더 많은 시간이 들어갔음은 두말할 것도 없었다. 이렇게나 손이 많이 가는 작가임에도 분명히 빈 수레가 아니었음을 알 수 있는 이유는 기본적으로 가능성이 있었기 때문이다. 지금도 그의 특징으로 간주하는 것 중 언어유희를 들 수 있다. 나 또한 그의 언어적 감각과 광대놀음 등에 사로잡혔다.  

 <리어왕>이 많은 작가에 의해 광범위하게 개정된 작품이라는 사실은 처음 알게 되었다. 모르고 읽었을 때와 비교해서 다시 읽어보고 싶어졌다. 아직도 셰익스피어의 작품에서 읽어볼 작품이 많은데 읽었던 작품을 다시 찾아 읽으며 느끼는 감동이 질리지 않게 좋다. 그리고 글을 읽다 가끔은 문맥과 맞지 않다거나 어색한 곳을 만났던 경험이 기억나는데 이유를 다시금 확실하게 알았다. 뜬금없다고 생각한 장면은 다 이유가 있었던 것이다. "이건 이유가 있단다, 이유가 있단다 내 영혼아."라고 오셀로에서 말했듯이!  

 셰익스피어는 의도하지 않았지만, 시대적 배경과 상황이 그를 변화시켰다. 결과는 상당히 긍정적이어서 영국을 넘어 전 세계 독자들의 열렬한 지지를 받는 작가가 되었으며 그를 만든 수많은 사람이 함께 있었다. 책에서 말하고자 하는 것이 바로 이점이다. 순수하지 않다는 이유만으로 그를 높게 평가하지 않을 텐가. 아마도 그럴 수는 없을 것이로 판단된다. 그만큼 그의 작품은 매력적이기 때문이다. 물론 아직도 풀어야 할 과제가 많지만, 셰익스피어에 대한 연구결과와 또한 아직 읽지 않은 작품의 유혹은 여전히 유효하다. 정말로 쉽게 쓴 흥미로운 책이었다.  

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
바람과 그림자의 책 뫼비우스 서재
마이클 그루버 지음, 박미영 옮김 / 노블마인 / 2008년 1월
평점 :
절판


 셰익스피어의 미발표 희곡을 둘러싼 감춰진 진실이 밝혀진다면! 이 문구만 듣고 과연 살짝이라도 흥분
하지 않을 수 있을까. 그럴 수밖에 없는 것이 그만큼 셰익스피어에 관해 알려진 바가 없기 때문이다. 그
의 작품에 열광하며 높이 평가하지만 베일에 가린 작가에 대한 관심은 수그러들지 않는다. 그래서 그만
큼 많은 이야기들이 나돌며 또한 그를 꿈꾼다. 이 책의 저자 또한 셰익스피어를 중심에 두고 그의 발표
되지 못한 마지막 희곡 그리고 우연히 이를 발견한 사람들의 여정이다.

 그러나 추리물로 생각하기에는 긴장감이 떨어진다. 책의 두께가 600여 페이지가 넘을 정도인데 읽는데
진도는 더디게 나아갔다. 내용이 어렵거나 따분한 것이 아니라 다만, 기대만큼의 박진감이 없다는 사실
과 전형적인 액자구성이기 때문이다. 긴장감이 없다는 것은 다소 느슨하게 전개된다는 의미인데 그렇
다고 질질 끄는 정도는 아니었다. 다음으로, 액자구성은 사실 그로 말미암아 흥미를 유발시키는데 이
책에서 그다지 효과적이지 않았다는 느낌이다. 크게 관심이 가지 않았으니 흥미가 줄어들 수밖에 없다.

 그럼에도, 이 책을 읽는 이유는 셰익스피어에 관한 이야기 때문이다. 어쩌면 그래서 기대를 많이 한 탓
에 약간의 실망을 했을지도 모른다. 그렇다고 이 책의 장점이 없다는 것은 아니다. 인물들의 이야기가
많은 부분을 차지하며 그들의 내면, 과거 등을 조목조목 나열한다. 현대 도시인의 생활이 고스란히 드
러나는데 어떤 부분에서는 사설이 길다는 느낌도 없지 않다. 그러나 저자의 상상력과 더불어 독자의 상
상력까지 더해 읽으면 더 재미있게 읽을 수 있을 것이다. 더구나 여기서도 암호는 빠지지 않는 요소.

 바람과 그림자의 무게는 얼마나 될까? 알려진 바가 없는 셰익스피어 이야기는 두고두고 새로운 가능성
과 상상력으로 회자될 것이다. 어떤 그 무엇보다 자유로운 형식으로 말이다. 무게도 가늠할 수 없는 그
런 이야기 중 하나로 기억될 책이었다. 이것이 마이클 그루버가 독자에게 주는 선물이라 생각한다.

 셰익스피어에 관한 미스터리는 언제나 풀릴까. 사실 가장 궁금한 점은 이것이다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
셰익스피어는 없다
버지니아 펠로스 지음, 정탄 옮김 / 눈과마음(스쿨타운) / 2007년 12월
평점 :
품절


끊임없이 회자되는 셰익스피어

언어유희와 비유의 최고봉 셰익스피어. 그의 작품에서 발견할 수 있는 삶 이야기는 우리와 동떨어진 이
야기가 아니다. 하나의 작품 속에 다양한 인물과 상황을 적절하게 어쩌면 교묘하게 어우러지게 만든 장
본인. 문학적으로도 높이 평가되지만 개인적인 기록은 전무후무한 상태이므로 늘 논란이 많았다. 엘리
자베스 여왕이라는 설부터 온갖 추측이 난무했는데 이 책은 바로 그 점에 관해 이야기한다. 도대체 그
는 누구인가. 그것이 밝혀진다면 그의 작품이 의미하는 바를 더 정확하게 느낄 수 있을 것이다. 그러나
사실 작품이란 건 작가의 의도뿐 아니라 독자가 받아들이는 방식으로도 얼마든 가치가 있게 마련이다.
그럼에도, 가끔 작품에서 묘한 구석이 있어서 그 코드를 제대로 이해해보고 싶은 욕심이 생긴다. 게다
가 이 책의 제목은 <셰익스피어는 없다>라는 아예 그의 존재 부정설이니 관심이 많을 수밖에 없었다.


셰익스피어와 베이컨 그리고 엘리자베스 여왕

이 책의 기본출발은 베이컨이 바로 셰익스피어라는데서 출발한다. 물론 여러 증거자료와 문헌을 참고
했으며 추측만이 난무하는 것도 아니다. 그러나 아뿔싸. <베이컨 수상록>을 읽으면서 왜 난 한 번도
그런 생각조차 하지 않았을까 싶었다. 분명히 두 사람은 닮은 데가 있었다. 글에서 느껴지는 무언가가.
그저 영국에서 운문은 셰익스피어, 산문은 베이컨이라는 말에 과연 그렇다는 동감만을 표시한 채 이들
의 관계를 연장해보지 못했던 것이다. 더구나 해가지지않는 나라 영국이라는 막강한 제국주의 나라를
만든 처녀 여왕 엘리자베스와의 관계도 놀라웠다. 영화 <엘리자베스>가 퍼뜩 떠올랐다. 그러니 이 책
은 베이컨의 이야기면서도 그의 혈연관계인 엘리자베스 여왕과 그녀의 연인, 베이컨의 또 다른 형제
까지 다룬 일종의 마지막 튜더왕조 핏줄의 보고서이기도 하다.


셰익스피어의 작품을 더 깊이 이해할 수 있게 해 준 책

나는 책장을 덮고서도 베이컨 이야기를 전부 수용하지는 않지만 정말로 흥미롭고 어쩌면 다른 누구보
다 그가 유력하다고 믿는다. 그런 전제하에 셰익스피어의 작품을 더 이해할 수 있게 되었다. <한여름
밤의 꿈>에서 오베른 왕과 티타니아 여왕, 시동의 관계를 레스터경, 엘리자베스 여왕, 베이컨으로 대
입해보는 등 정말로 잘 들어맞았다. 필요 이상의 인물이 많다는 생각을 가끔 했는데 다 이유가 있었던
것이며 베이컨은 태생을 숨겨야 했으므로 그의 고뇌와 슬픔을 모두 문학작품으로 승화시켰다. 그리고
후대의 사람들이 그의 암호를 꾸준히 해독하며 연구하고 있다는 사실도 굉장했다. 평생의 숙적 로버트
세실이 바로 <리처드 3세>의 그 왕이었다니. 베이컨의 인내심은 과히 대단하다 하겠다.


내가 생각한 베이컨과 이 책에서 만난 베이컨

<베이컨 수상록>을 읽고 정리하면서 나는 그를 아래와 같이 정의했다.
'관찰력이 뛰어나며, 이 책은 일종의 처세술 같으면서도 현실적인 방안을 이야기한다. 그러나 세속적
인 성공에 관심이 많았다는 옮긴이의 말에 그가 좀 더 순수하게 학문에 매진했기를 바랐다.'
그러나 베이컨은 학문에만 매진하고 싶었으나 여왕에 의해 철저히 자금을 차단당했으며, 로버트 세실
도 평생 그를 공직으로 나오지 못하게 막았다는 사실을 알게 되었다. 여왕의 아들로 누구보다 인정받고
싶었을 그는 그렇게 주변인으로 살아야 했다. 세속적이란 표현은 역사학자들에 의해 잘못 전해져 지금
까지도 오해를 받고 있는 것이었다. 그러나 그는 탁월한 능력이 있었고 어려운 상황에서도 영문법 정
리, 그 유명한 귀납법, 영국경험론의 기반을 닦았다. 얼마나 많은 역사가 왜곡되었는지 우리는 알수없
지만 그 부분은 앞으로도 지속적으로 연구할 부분이다.


무엇이 진실이고, 무엇이 거짓인가

베이컨이 셰익스피어건 아니건 상관없이 베이컨의 생애 전반에 걸친 이야기에서 많은 생각을 했다.
이 불행했던 사나이를 짓누르던 핏줄, 신분뿐 아니라 후대에 왜곡된 이미지까지. 진실과 거짓은 절대적
일 수 없다는 진리를 다시금 새겨보았다. 이 책은 셰익스피어와 베이컨에게 관심 있는 독자라면 그들의
작품을 이해하는데 중요한 것들을 서술하고 있음이 틀림없다. 기대 이상이었다. 솔직히 제목만 들었을
때는 그저 적당한 미스터리물이거나 흥미 위주의 책인 줄 알았으니까. 후대에 역사를 복원하는 과정처
럼 셰익스피어와 베이컨의 상당부분은 아직도 복원의 길이 계속되어야 한다고 생각한다. 한 편의 멋진
소설로 이 책을 끝낼지 이들의 관계가 어떻게 끝이 날지는 선택에 따라 다를 것이다. 나는 앞으로 베이
컨과 셰익스피어의 작품을 읽을 때 이 점을 염두에 두고 읽을 것이다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
HOW TO READ 셰익스피어 How To Read 시리즈
니콜러스 로일 지음, 이다희 옮김 / 웅진지식하우스 / 2007년 5월
평점 :
절판


◆간단평
- 그의 작품을 계속 읽다 보면 그만의 코드가 느껴진다. 그러나 이 책을 통해 자신의 의견과 비교하는 것도 괜찮다.

◆끼적끼적
- 언어유희의 천재 셰익스피어. 그의 작품세계를 한마디로 요약하기란 어렵다. 다채로운 빛을 뿜는 매
끈한 보물처럼 읽어갈수록-닦을수록- 빛나기 때문이다.

책에는 <베니스의 상인>, <율리우스 카이 사르>, <좋으실 대로>, <햄릿>, <오셀로>, <맥베스>, <안
토니우스와 클레오파트라>까지 총 7작품을 언급한다. 번역된 작품을 읽다 보면 언어능력과 관계없이
한 번쯤은 원문을 읽어보고 싶어진다. 그래서 이 책은 특히나 영문학을 전공하거나 관심이 있는 사람이
라면 더 관심이 갈 거 같다. 아니면 셰익스피어에 관심이 있을 경우이다. 나처럼.

언어는 시대에 따라 변화는 유동적인 생명력을 지녔다. 하물며 우리 언어의 변화도 제대로 이해하지 못
하는데 영어를 잡고 셰익스피어의 말장난을 상대한다는 생각부터가 어쩌면 절망적인 게임이 아닐까 싶
다. 그럼에도, 포기할 수 없음은 시대를 넘나드는 그의 발칙한(!!) 이야기 때문이다.

그의 작품을 접하지 않고 읽기에는 조금은 생소하고 지루할 수도 있지만 몇 권이라도 읽었다면 재미있
는 경험이 될 것이다. 오래된 작품은 시간이 지나면서 변형되기도 하며, 당시의 뜻과는 다른 의미로 전
해지기도 한다. 그 점을 염두에 둔다면 저자의 이야기가 퍽 재미있다.

읽을수록 흥미로워지는 내용이라 이미 읽은 작품은 돌아보면서 공감하고, 저자의 관점에서 다시 파악
하기도 했다. 한 권에 담긴 내용임을 고려할 때 기대치와 비슷한 느낌이었다. 만약 여기서 더 깊어진다
면 연구서가 될 테니 말이다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 |다음 다음 | 마지막 마지막