아이들은 벌써 티빙으로 다 봤는데, 뒷북으로 티비엔에서 하는 걸 틀어놓고 보고 있었다. 

한자비석에 학교 밴드로 들어가는 비밀번호가 있다고 해서 찾는 중이었는데, 그 비석에 쓰여진 말이 '出爾反爾'였다. 추리반,이라서 소리가 그렇게 나는 비석을 세웠나, 싶지만 역시 궁금해서 뜻을 찾았다. 

출이반이[出爾反爾]
국어우리말샘
너에게서 나와서 너에게로 돌아간다는 뜻으로, 행불행과 좋은 일 나쁜 일이 결국은 모두 자기 자신에 의하여 초래됨을 비유적으로 이르는 말. 더보기
出尔反尔[chū ěr fǎn ěr]
중국어
발음
발음듣기
① 이랬다 저랬다 하다 ② 언행이 앞뒤가 서로 모순되고 신의가 없다 더보기









너무 신기해서 기억해두려고 적어놓는다. 

같은 한자로 쓰여져 있는데, 국어사전 뜻이랑 중국어 뜻이 다르다.

한자를 배워두면 선조들이 하듯이 필담은 나눌 수 있을 줄 알았는데, 아니잖아.라는 생각이 들었다. 검색 아래쪽에 고사성어 사전에 맹자 양혜왕 하편에 나오는 말이라고도 하는데, 중국어로 뜻은 왜 저렇게 된 걸까.  

더보기,로 들어갔더니, 중국어 예문에 자업자득,이라는 뜻도 있으니, 같은 의미가 있었던 것도 같은데, 지금은 아마도 이랬다 저랬다 하다,의 뜻이 더 큰 게 아닐까 싶다. 

우리나라에서 민주화,라는 말을 아예 다른 뜻으로 쓰던 그런 식으로 의미가 변질된 건 아닐까, 혼자 생각했다. 국민이 주인이 되는 과정,이라는 의미가 의견을 억압적으로 하나로 통일시킨다,는 의미로 변질되던 과정이 우리에게 있었던 것처럼, 어른들이 '결국 네가 한 행동이 너에게 돌아온다'고 말하면서 얼마나 모순되는 행동을 해 왔으면, 아예 그 말이 그런 의미로 변질된 건 아닌가,하는 생각을 했다. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기