황금 물고기
J.M.G. 르 클레지오 지음, 최수철 옮김 / 문학동네 / 1998년 1월
평점 :
구판절판


예전에 르 클레지오의 소설을 읽으면서, 지루하고, 묘사 투성이에, 프랑스 특유의 멋부림이 들어있는 것 같아서 내스타일이 아니라고 단정지었었다. 그런데 지금 생각해보면 그 책이 르 클레지오의 책이 맞았는지 싶기도 하고 가물가물이다.  

'추억에 질식사하겠다' 

라는 구절이 있는 책이었는데 이 구절을 빼고는 아무것도 남아있지 않다. 제목도,작가도, 내용도- 뭔가 항해를 했었는데... 

지금은 좀 지겨워져서 안가지만 한때 자주가던 블로그주인이 헤세와 마르케스의 팬이어서 책 스타일좀 비슷한가 했는데 그분이 르 클레지오의 광팬이어서 궁금해서 [황금물고기]를 고르게 됐다. 내가 기억하던 그 '르 클레지오'가 아니길 바라며- 

책을 처음 펴들었을 때의 느낌은 에밀 아자르의 [자기 앞의 생], 중반부에는 황석영의 [바리데기] 정도였다. 문장도 아름답고 심장떨리는 구절들이 많아서 내가 생각했던 책이 르 클레지오의 책이 아니었나봐- 라고 생각했으나, 중반부부터 힘이 급속도로 떨어져간다. 난 다시 생각한다. 역시 르 클레지오의 책이었군. 

* 라일라는 도대체 얼마나 아름답길래 모든 남자들의 욕망이 되는걸까? 

그녀는 모든 남자들의 욕망의 대상이다. 강간 한번, 강간미수 몇번, 성추행 및 성희롱 일주일에 한번꼴 -_- [아름답다]라는 영화의 주인공의 모티브가 그녀였을까, 아니면 뿌리없는 흑인에게 인격을 부여하지 않던 그 당시의 문화였을까. 맹목적으로 그녀만 보면 달겨드는 남정네들을 보며 난 이렇게 마초같은 소설이 있나 싶었다. 

* 방랑 

언제 한 번 그녀가 주체적이었던 적이 있을까.
항상 누군가에게 끌려서, 혹은 누군가가 떠나야 하니까, 아니면 도망치듯 이리저리 떠돈다. 그렇게 떠밀리듯 살다가 결국 아주 나중에서야 고향이라고 하는데를 찾아서 엄마같은 할머니를 만나며 평화를 찾는다고 한다. 
뭐 주인공을 위한 주인공 캐릭터라고 해야 하나.

현대인들이 모두 이런 삶을 살고 있다고 해서, 이런 비참한 삶을 아름다운 문장으로 풀어놨다고 해서,
이 작품이 훌륭하여 노벨상까지 받았다면
난 반댈세. 

난 보통 노벨상 받은 작가들에게 어느 정도의 신뢰를 느끼는데 이건 좀 아니다 싶다. 

비참한 삶은 있는 그대로 비참하게, 혹은 그 나름의 아름다움으로 승화시키는 게 예술가의 의무라고 생각한다.
그렇지만 비참한 삶을 있는대로 비꼬아서 더욱 더더더더 비참하게, 혹은 왜곡된 미로 비틀어버리는 것은 예술가의 실수라고 생각한다.  

이 사람은 작가의 권한으로 라일라의 인생을 망가뜨릴 수 있는데까지 망가뜨려놓고 또 그걸 아름답게 한껏 포장할려고 애를 쓴다.
진실된 눈을 가장한 허풍이고, 가식이다.
어느 누구든 라일라의 성정을 가진 이에게 실제로 라일라의 인생을 살아보라고 해 보아라. 그녀는 그 삶을 견디기엔 너무 나약했고, 난 성장기가 아니라 한 인생의 체념기를 읽는 듯 했다. 잔인하여라.


댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
Forgettable. 2009-04-13 12:56   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
모씨의 말에 따르면 황금은 단단하지 않다고 합니다.
따라서 제목하나는 기가막히게 잘 지은 것이죠-

이상 순도 백프로 황금으로 된 장신구를 접해보지 못한 빈민의 오류 정정이었습니다.

위에서 뭔가 항해를 하는 소설은 [우연]이다.
우연히 서점탐험하다가 발견, 엄청 궁금해했었는데 발견해서 다행이다ㅋㅋㅋ
그러고보면 이사람 밀항에 로망있나..
 
스웨덴 기자 아손, 100년전 한국을 걷다 - 을사조약 전야 대한제국 여행기
아손 그렙스트 지음, 김상열 옮김 / 책과함께 / 2005년 1월
평점 :
장바구니담기


예기치않게 이 책을 받았을 때 선뜻 책을 빌려주는 그의 마음 씀씀이가 참 고마웠다. 나와 같은 책을 읽고 생각을 공유하고 싶어하는 사람이라니. 환상적이지 않을 수가 없잖아. 

그래서 책을 바로 읽기 시작했는데 첫장을 피며 너무 재미있을 것 같아서 엄청 기대를 했다.
전 세계 각국의 사람들까지는 아니지만 그래도 뭐 여러나라 사람들을 많이 만나봤는데 스웨덴 사람은 한 번도 만나보지를 못했다. 어디 붙어있는지도 잘 모르는 이 나라에서 우연히 발견된 책이라니, 게다가 내가 너무도 좋아하는 옛날 민중들의 소소한 이야기라니(게다가 외국인이 본!), 사실 기대를 너무 했었나보다.  

분명 처음의 세 챕터, 코레아로 가는길-, 첫날 밤의 소동-, 공주에서 만난 봇짐장수들-, 까지는 나의 기대를 충분히 충족시켜주었다. 여행을 하며 일어나는 여러가지 사건들이나 외국인의 눈에 비친 조선의 민중들의 모습이 너무 사실적이고 재미있어서 책에 푹 빠졌다. 내가 좋아하는 스타일로 여행하고, 게다가 첨부된 사진들은 그들의 일상을 엿볼 수 있어서 더욱 좋았다. 작가는 자유롭고, 호기심이 많고, 제법 우쭐한 것 같지만 따뜻한 마음을 가진 사람이었다. 

그러나 거기까지,
책의 2/3는 조선의 문화의 이런저런 설명으로 채워졌다. 한글도 모르는 외국인이 쓴 것이니 수박겉핥기식의 정보가 대부분이었고 국사 교과서, 혹은 한국인이 쓴 [중국문화의 이해]정도의 수준으로 조선의 모습이 그려졌다. 민담의 맛은 역시 사투리와 구어체일텐데 번역에 번역을 거듭하다보니 그 색이 바래어 평범한 이야기가 되어버렸다. 우리나라의 구비문학이 얼마나 맛깔나는데, 민담부분은 차라리 책에 넣지 않았어도 되었겠다.  

그리고 한국의 민간신앙을 엄청나게 무시하고 있는데, 한국의 역사는 민간신앙에 뿌리를 두고있다고 생각한다. 사람들의 간절한 염원과 믿음, 그로 인해 살아지는 삶에 대해서는 단 한번도 생각해보지 않고선 미개하다고 생각해버리고, 서양의 진보한 의학과 문화만을 맹신하는 태도는 약간 거슬렸다.

물론 작가의 풍부한 상상력과 묘사력은 빛을 발한다. 좋았던 부분은 굉장히 많았지만, 황태자비의 장례식을 묘사한 부분은 정말 좋았다. 내겐 전통적인 것이나 그에겐 이국적으로 비춰져서 묘사하는 것을 읽고있는 기분이 묘했다. 이 책의 매력은 바로 이런 느낌이 아닐까 싶다. 

그런데 한가지 궁금했던 것은 이 사람이 상두꾼, 대막대기, 상판대기, 탕약, 풍수지기, 줄행랑을 치다, 궁여지책, 악귀, 명정(!?) 이런 단어들을 어떻게 사용했으며 옮긴이는 어떻게 번역을 했길래 이런 단어들이 100년 전을 살던 외국인의 글에서 등장하느냐!이다. 
이 외에도 저자는 굉장히 현대적인 표현과 너무도 한국적인 표현을 쓰고 있는데 솔직히 말해서 난 옮긴이가 작가의 책을 번역이라기보단 재창조한 것이 아니냐는 의심을 책읽는 내내 했다.   

 


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
무해한모리군 2009-03-20 13:18   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
'솔직히 말해서 난 옮긴이가 작가의 책을 번역이라기보단 재창조한 것이 아니냐는 의심을 책읽는 내내 했다.'

의심하실만 하시군요 ㅎㅎ

Forgettable. 2009-03-20 13:41   좋아요 0 | URL
네, 옮긴이가 스웨덴에 6년을 있었다고는 하는데 스웨덴의 100년전 고어를 이렇게 세련되게 번역하는 능력이라니. 정말로 번역만 한거라면 뛰어난 번역가일 거라고 계속 생각 ㅋㅋ
그럼에도 이 책을 읽으며 엄청 애국심이 솟아났답니다 ㅎㅎ

궁금 2009-06-06 15:08   좋아요 0 | 댓글달기 | 수정 | 삭제 | URL
외국인이 본 한국 이런 거 기획 자체가 싫어서 읽을 생각도 안했는데.. ㅋㅋ 님 글 읽고나니 재미있을 것 같네요. 궁금하기도 하궁 ㅋㅋㅋ

Forgettable. 2009-06-07 11:35   좋아요 0 | URL
안녕하세요 ㅎㅎ
사실 반은 욕(?)이라서ㅡ 막 권해드리고 싶진 않아요
앞부분은 정말 괜찮은데 점점 국사교과서 분위기라 ㅡㅡ 소장용이라기 보단 도서관이나 서점에서 훑어 보셔요 ^^

 
어스시의 마법사 어스시 전집 1
어슐러 K. 르 귄 지음, 이지연, 최준영 옮김 / 황금가지 / 2006년 7월
평점 :
장바구니담기


 사실은 '별다른 정보도 없이' 르귄 + 판타지 라는 기본만 알고 구매하게 됐는데, 책을 읽다보니 번역이 장난이 아닌거다. 읽고 읽고, 또 읽어야 하는 판타지라니.. 어디서 보도 못한 요상한 단어들과 함께 영문 문장이 그대로 떠오르는 직역체는 무척 고역스러웠다. 

 학벌을 따지고 싶진 않았지만, 번역가가 2명이나 되는데 둘다 문학 전공이 아닌데다가, 어디 외국에 나갔다온 경험도 없는 듯 하다. 나갔다 왔다면 아마도 정말 어디 대학원 중퇴여서 x팔려서 약력에도 적어놓지 않을 수준이었겠다.  

 더 부끄러운 건 이렇게 오탈자도 많고 한 번 검토도 안해 본 듯한 책이 초판도 아니고 2쇄째라는 것이다. 이 책 세계 3대 판타지라고 할 만큼 유명하다는데, 어쩜 이딴 식으로 재미없게 책을 만들어놨는지 정말 화가 날 정도이다.  

  

 그럼에도 불구하고 오늘 2권 아투안의 무덤을 구매했는데, 초판 중고를 3천원 정도? 에 구매했다. 계속 읽어야 하나 말아야하나의 지독한 딜레마. 시작을 했으니 끝을 내고 싶다는 강박관념은 둘째치고서라도,  

 It's time to sail away! 라는 나의 욕구를 해소해주는 작품이라서말이다.  

 사실은 보지 않으려는 마음이 컸었다. 그런데 어제 음악을 듣다가, 우연히 그 분께서 주신 '테루의 노래'를 들으며 책의 분위기랑 참 잘 어울린다고 생각하여 계속 보기로 결정했다. 우연이란 알 수 없는 것. 

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
〃(블랙)엔자임플루스크럽 200X2개+홍삼파우치3개 총460g 정품〃 / 바디스크럽
엠포엠
평점 :
단종


다이어트를 한 이래로
얼굴이 뽀얘지고 매끈해진 반면. 이상하게 몸의 피부는 까슬해진 기분이라 뭔가 조치를 취해야겠다고 생각했는데, 
알라딘에서 요런 이벤트를 하길래 참가해봤다. 

매일매일 누구에게나 준다는 *마켓 *스탬프조차 당첨이 안되는 나로썬, 이 이벤트 당첨은 매우 놀라운 것이었으니..
사용후기를 써보도록 하겠다. 

스크럽의 주재료는 호두가루라고 한다.
갈색의 까슬한 가루에서 무슨 거품이 나랴, 했는데 설명서대로 물을 묻혀보니 정말로 거품이 일어나는 것이 아닌가.
나는 손으로 문질러야 한다길래  그렇게 했는데, 손의 피부가 굉장히 예민한 나로썬 손바닥이 약간 아팠다.
그래서 건성건성으로 대충대충 문지르고 샤워를 대충 마쳤음에도. 샤워 후에 한 10분가량 손이 얼얼했다. 
다음부터는 스펀지를 사용해볼 생각인데 효과가 어떨진 아직 미지수 :)

그러나 사용 후에 몸의 피부(?)는 굉장히 매끈해진 느낌이었다!
단 한번 사용했음에도 불구하고 몸에 각질이 한층 사라진 걸 느낄 수 있었고,
샤워 후에 바디로션을 바르는 느낌도 미끄덩 한 것이 전과 달랐다.

스크럽제품은 확실히 몇번 더 써봐야 알겠지만, 
호두가루로 몸의 묵은 각질을 없앨 수 있다니 왠지 피부건강에 좋을 것 같기도 하고, 계속해서 써 볼 요량이다.


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
픽팍 2009-02-08 18:26   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오홋 이건 그럼 온 몸 전체에 펴 바르듯 바르는 건가요? 바디스크럽이라;;

Forgettable. 2009-02-08 20:40   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
네, 얼굴 스크럽제품 사용하듯이 슬슬 문지르면 되는 것 같아요- ㅋㅋ 남자분이 바디스크럽에 관심이 있으시다니, 피부미용에 관심이 많으시나요? ㅋㅋ 아 이제 정말 피부건강에도 신경을 써야 할 나이에요 ^^

2009-02-12 12:15   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 그 *마켓 *스탬프 한 번도 당첨된 적 없는데...ㅠㅠ 갑자기 급 공감이...;;;

Forgettable. 2009-02-13 09:29   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
친구는 하루에 한번씩 가서 응모하면 맨날 된대요- 역시 될 사람은 되는건지.. ㅋㅋㅋ
 
파이트 클럽
척 팔라닉 지음, 최필원 옮김 / 랜덤하우스코리아 / 2008년 11월
평점 :
품절


'파이트 클럽'이라니. 얼마나 마초인가-  

- 영화처럼

한참 반전영화에 흥미로워하며 몰두하고 있을 때 누군가 이영화를 추천해 주었지만, 마초적인 제목에 전혀 흥미를 느끼지 못하여 보지 않았었다. 그러던 와중에 [세븐]을 보고
'이 감독은 미친것 같아..' 
라며 감동하고 데이빗 핀처의 작품들을 찾아 보기 시작하다가 [파이트클럽]까지 보게 되었는데, 꺅 너무 재밌는 거다!
좋아하는 영화에 원작이 있든 말든 별로 상관 안하는 편인데 누군가의 리뷰를 보고 구미가 당겨 읽기 시작했다. 

영화를 먼저 본게 실수였을까.
작가가 시나리오처럼 글을 썼거나, 감독이 너무 그대로 영화로 만들어냈거나- 

책을 읽는 내내 난 에드워드 노튼의 독백을 듣는 것 같았고, 출연진들의 얼굴이 그대로 겹쳐졌다. 다시 말해 영화를 봤다면 책을 볼 필요가 없고, 책을 봤다면 영화도 볼 필요가 없다는 것. 소설이 이처럼 영상적이고 음성적일 줄이야. 

- 빠르다 

문장이 짧아서인지, 호흡이 너무너무너무 빠르다. 잘 읽히지는 않는데 호흡이 빨라서 미치듯 쫓아가다 보니 막 건너뛰고 난리라 보는 내내 다시 읽어야겠다고 다짐하고 또 다짐. 내용을 다 알고 읽는데도 불구하고 다음의 문장이 궁금하여 빠르게 달리면 다 까먹은 줄 알았던 영화의 장면장면이 촤라락~ 펼쳐진다. 기억의 물꼬를 터주는 이러한 현상은 [로아나여왕의 신비한 불꽃]에서 아주 자세하고 방대하게, 또한 반복적으로 묘사해준다.

- 그래도 

딱히 가벼운 것도 아니고, 서사가 없는 것도 아닌데다가, 진부한 문체도 아니었는데도 불구하고 마음에 덜찼던 이유는 아무리 생각해도 모르겠다. 마치 독자의 머리 꼭대기에 앉아 있는 듯한 그 자신감이 불쾌했던 걸까. 개인적으로 뭔가 부족하고, 자기비하에 수줍어하는 작가들을 좋아하는 터라 '난 뭐든 알고 있지, 으하하' 라고 자부하는 작가들은(실제로 그는 굉장히 똑똑해보임에도 불구하고) 정이 안가나보다. 정말 모순덩어리인 점은 난 실제로 만났을 때는 전자(자기비하감에 쩔쩔매며 우울해하는)보다 후자스타일(똑똑하고 재치있는 유머를 날려주는)에 더 섹시함을 느낀다는 것이다. 요상해. 

따라서 이 책은 좀 재수없지만 매력적이다! 단 한가지 조건이 있다면 영화를 보기 전이어야 한다는 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo