오늘 연대 강연회가 예정보다 30분 가량 늦게 시작한 데다가 강연도 좀 길어지고 해서, 10시 30분을 넘겨서

강연이 모두 끝났습니다. 그리고 다시 뒷풀이 자리가 2시 넘어서까지 계속되어 이제야 집에 돌아왔습니다.

와서 보니 여러분들이 댓글들을 많이 남겨주셨군요.

 

모두 관심을 갖고 지켜봐주시고 이런저런 좋은 글을 남겨주셔서 뭐라 감사를 드려야 할지 모르겠습니다.

우선 최원 님에게는 분명치 않은 정보를 발설해서 본의아니게 피해를 끼친 것 같아 사과드립니다. 성실히

작업하셔서 좋은 번역본을 내주시기를 바랄 뿐입니다.

그리고 이 점과 관련해서 도서출판 b에도 사과를 드립니다. 정확한 정보를 제대로 확인하지 못한 채

섣부른 발언을 해서 출판사의 명예에 좀 손상을 드린 것 같군요.

로쟈님은 객관적인 관점에서 좋은 지적을 해주셨고, 저의 발언이 다소 감정적이었다는 지적도 해주셨는데,

저로서도 할 말이 없는 건 아니지만,  어쨌든 역시 수긍하고 받아들이겠습니다.

헤르베르트님은 저는 잘 모르는 판권 계약과 관련된 여러 가지 실무적인 문제에 관해서 좋은 조언을

주셨군요. 이렇게 깊은 관심을 가져주신 데 대해 감사드립니다.

그 이외에 치카님, 클리오님, 따우님, 유아블루님, 스텔라님, 그리고 MANN과 같은 서재 지인들께도

관심을 갖고 격려해주신 데 대해 감사드립니다. 처음 뵙는 도윤거사님도 댓글 남겨주셔서 감사합니다.

 

이 문제에 관해 두 개의 글을 올렸고, 두 글에서 [스피노자 반오웰]의 출판과 관련하여 제가 갖고 있는

생각을 비교적 충분히 표현했기 때문에, 특별히 더 드릴 말씀은 없군요.

다만 최원님과 로쟈님, 그리고 헤르베르트님을 비롯한 여러분들의 댓글을 다시 읽으면서 좀 더 차분하게

생각해보니, 이 문제에 관해 제가 좀 과도하게 반응하지 않았나 하는 생각이 듭니다.

그 과정에서 도서출판 b에 관해 좀 부주의한 발언을 한 것도 같구요.

 한 사람의 독자의 입장으로 말한다면,

사실 도서출판 b는 출판 도서의 선정과 편집 및 출판 과정에서 나름대로 뚜렷한 원칙을 갖고 성실하게

작업하는 출판사라는 점은 의심할 여지가 없을 것 같습니다. 지젝 책과 관련하여 숱하게 제기되는

오역의 문제도 거의 보이지 않는다는 점이 그것을 입증해주는 것 같습니다. 따라서 저는 이 문제와

관련하여 도서출판 b가 그동안 기울여온 노력을 폄훼하거나 부정할 생각은 추호도 없습니다. 비록

제가 지젝을 이론적으로 그다지 높이 평가하지는 않지만, 그건 다른 문제겠죠.    

 

하지만 그렇다고 해도 [스피노자, 반오웰]의 저작권 문제와 관련하여 도서출판 b측이 보여준 태도는

좀 이해하기 힘든 것이 사실입니다. 꼭 그런 식으로 이 문제를 처리해야 했을까, 라는 생각이 계속

앙금처럼 남아 있습니다.

그렇지만 여기에서 이 문제로 다시 왈가왈부하고 싶은 생각은 없습니다.  

도서출판 b의 저작권을 무시하고 [스피노자, 반오웰]을 수록, 출판해서 외국 출판사에 이것저것

조회하고 여기저기 편지를 보내고 하고 싶은 생각도 없고, 더욱이 소송까지 가는 것은 생각하고

싶지도 않습니다. 이 문제는 국내 출판계의 문제이고, 국내 이론계의 문제라고 생각하기 때문입니다.

그래서 아예 깨끗하게 {스피노자와 정치}에서 [스피노자, 반오웰]은 빼고 출판하되,

대신 그 공백을 메울 수 있는 다른 대안을 모색해서 독자들이 어떤 형태로든

[스피노자, 반오웰]을 같이 읽을 수 있도록 배려하겠습니다. 구체적으로 어떻게 할지는 출판사와 좀 더

상의를 해봐야겠지만, 독자들에게 최대한 도움이 될 수 있는 방법을 모색해보도록 하겠습니다.  

 

그러고 보면 불필요하게 소란을 피운 것 같아 민망하기도 한데, 어쨌든 저로서는 그 과정에서

여러 가지 교훈도 얻을 수 있었고, 서재 지인들의 우정도 확인할 수 있어서 전혀 무익하지만은 않은

경험이었던 것 같습니다.  관심을 갖고 지켜봐주신 모든 분들께 다시 감사드립니다.   


댓글(9) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
NA 2005-04-30 06:35   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
감사합니다. 좋은 번역이 되어 나올 수 있도록 최선을 다하겠습니다.

chika 2005-04-30 09:24   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
두 분 다 훌륭한 번역..하시리라 믿습니다.(물론 그렇다고 제가 그 머리 쥐어짜도 알 수 없는 책을 꼭! 읽겠단 얘기는 아니고요... ^^;;;)
책 출판되면 기념 이벤트... 어때요? =3=3=3=3

묵향 2005-04-30 10:36   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오랜만에 댓글 남깁니다.^^;;; 헌책방을 전전긍긍하며 절판된 알튀세르/발리바르의 저작들을 구하던 저로서는 새로이 발리바르의 저작들이 한꺼번에 번역되어 나온다길래 정말 반갑지 않을 수 없었는데, 일이 이렇게 되어 아쉬운 건 사실이네요. 알튀세르/발리바르의 팬이자, 선생님과 최원 씨의 팬으로서 아무쪼록 책이 잘 나왔으면 좋겠네요. 선생님 힘내시고 좋은 번역 많이 해주세요^^

stella.K 2005-04-30 10:59   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
발마스는 관심있게 댓글 남겨준 서재지인들에게 역자 사인본 선물하라! 선물하라! 선물하라!(이러다 발마스님한테 미움털 밖히겠다. >.<;; 3=3=3)

balmas 2005-04-30 14:51   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
최원님, 별 말씀을 ... 때때로 들러주시고 좋은 말씀 해주셔서 제가 오히려 감사하죠. 댓글은 별로 남긴 적이 없지만, 저도 최원님의 홈페이지에 종종 들르고 있답니다. ^-^
치카님, ㅋㅋ, 기회를 놓치지 않고 이벤트를 요구하시는군요. 글쎄요~
필부님, 오랜만이군요. ㅎㅎ 그런데 점점 번역하는 일이 지겨워지고 있어서 ... ^^;;
스텔라님, ㅋㅋ 치카님보다 한 술 더 뜨시는군요. 스텔라님은 예쁜 털 박히셨습니다. ^___________^

2005-04-30 21:30   URL
비밀 댓글입니다.

balmas 2005-05-02 01:28   좋아요 0 | 댓글달기 | URL

1625680

속삭여주신 님 고맙습니다. 격려 댓글 남겨주셔서 ...

앞으로 서재에서 종종 뵙기로 하죠. ^^

 


2005-05-02 11:05   URL
비밀 댓글입니다.

balmas 2005-05-02 16:02   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
새로 속삭여주신 분, 반갑습니다. 예, 앞으로 그렇게 해야겠죠. 격려해주셔서 감사합니다. 앞으로도 종종 들르세요. ^^