체스 이야기.낯선 여인의 편지 (양장) 문학동네 세계문학전집 21
슈테판 츠바이크 지음, 김연수 옮김 / 문학동네 / 2010년 3월
평점 :
품절


<낯선 여인의 편지>

 

제 아이가 어제 죽었습니다. 이제 저는 이 세상에서 오로지 당신만을 알고 있습니다. 저에 대해 아무것도 모르고, 그동안 아무것도 모른 채 많은 사람들과 함께 여러 다양한 것들을 누리며 즐기던 당신을, 저를 알지 못한다 해도 제가 항상 사랑했던 당신만을 알고 있습니다. (P.91)

 

어느 날 문득 이렇게 시작하는 편지를 받는다면 누구라도 당혹하게 마련이다. 이게 도대체 무슨 편지란 말인가, 수신인이 잘못된 게 아닐까, 그녀는 도대체 누굴까, 자기 아이가 죽었다는 사실을 왜 내게 알려주는 걸까 등등. 이 소설의 특징은 바로 여기에 있다. 발신인이 자신의 정체를 전혀 알려주지 않는다는 점, 그렇기 때문에 수신인은 그녀의 편지를 다 읽을 수밖에 없다는 점. 물론 웬 생뚱맞은 편지란 말인가 하고 한구석에 휙 집어 던지고 다시 읽지 않을 수도 있지만 그건 수신인의 성향에 맞지 않음을 이미 발신인도 알고 있지 않겠는가.

 

편지의 내용은 한 여인의 삶과 사랑에 관한 고백이다. 소녀 시절부터 수신인을 향한 일편단심 지극한 연모의 마음을 품게 된 여인, 어떻게든 그에게 다가가 자신의 존재를 인식 받고 싶다는 열망, 비록 그가 자신을 받아들이지 않더라도. 여기에 사랑의 전형적인 속성이 드러난다. 연인은 자기 삶의 전부이고, 자기 존재 의미는 연인에 있으며, 그의 모습을 보고 만나는 것만이 유일한 소망이라는. 이 정도 순애보라면 남자가 여인을 받아들일 수 있겠지만, 안타깝게도 여인은 자신을 드러내지 않으며 남자는 소위 바람둥이다. 그에게 자신의 첫사랑을 바치고 그의 아이를 갖게 되지만 여인은 후회하지 않는다. 그것이 자신의 지극한 소망이었기에.

 

제 아이가 어제 죽었습니다. 그 아이는 당신의 아이이기도 합니다. 사랑하는 그대여, 그 아이는 당신의 아이이기도 합니다. 그 삼 일간의 밤에 생긴 아이였습니다. (P.123-124)

 

여인은 충격적 진실을 토로한다. 죽은 자기 아이가 사실 수신인 남자의 아이라고. 그를 만나지 못하더라도 아이를 통해 대리 행복을 충족시킬 수 있었던 그녀. 딱 한 번 마지막으로 그녀가 자신을 알아주기를 간절히 고대하고 절규했던 순간이 있었으나 남자는 끝내 알아차리지 못한다. 당연한 일이다. 그에게 여자는 스쳐 지나가는 무수한 여인 중 하나에 불과하므로.

 

남자는 기억 회로를 열심히 가동해 보지만 절대로 그녀를 되살려내지 못한다. 그에게 편지를 보낸 그녀는 완전히 낯선 여인이다, 이름도 얼굴도 전혀 떠오르지 않는. 앞으로도 그는 그녀를 찾지 못할 것이다. 이 편지를 보냄으로써 그녀는 자신의 목숨도 다했음을 알리기에.

 

독자는 이 작품에 어떤 반응을 보여야 할까. 남자의 방탕함과 무신경함을 비난해야 마땅한가, 여인의 고루하고 수동적인 사랑의 태도를 딱하게 여겨야 할 것인가. 아니 그것보다 작가가 이 소설을 쓴 이유가 누군가를 비난하려는 의도일까, 당대의 어쩔 수 없는 삶과 사랑의 양태를 보여주는데 더 큰 까닭이 있는 게 아닐까. 그것도 직접적 사건 서술과 대화 형식보다는 편지라는 고백체의 일방적 전달 형식을 통해서. 수신인은 일방적으로 당하고 기다리는 처지에 놓인다. 그는 편지글을 곱씹고 자신의 삶을 회상하며 어느 순간에 마주쳤던 여인들과 연계하여 여인의 정체를 알아내고자 맹렬히 애쓰지 않겠는가. 조금씩 사실을 드러내고 알려주며 독자를 감질나게 하고 추론하도록 하는 것 이것이 참된 묘미다.

 

<체스 이야기>

 

츠바이크의 마지막 작품이다. 나치를 피해 머나먼 브라질 땅에서 스스로 목숨을 끊을 때 작가는 어떤 심정이었을까. 한창 나치가 맹위를 떨칠 때 문명 세계는 더는 희망 없다는 절망감과 두고 온 세상을 향한 향수병이 그를 극단적 선택으로 몰았으리라. 이 작품에서 나치가 주인공을 심리적 극단 상태로 내몬 것과 마찬가지로.

 

인간이 절대적 열대와 냉대 지역에서 생존할 수 없듯이 우리네 감각기관이 극단적 상황을 견뎌낼 수 없다. 예전에 한 번 무향실에 들어가 본 적 있었는데, 절대적 고요함이 오히려 환청을 유발하는 듯한 묘한 느낌을 받았다. B박사가 맞닥뜨린 상황도 이와 유사하다.

 

그들은 우리에게 아무 짓도 하지 않았습니다. 우리를 그저 완벽한 무()의 상황에 세워두었던 겁니다. 잘 아시겠지만, 지상의 어떠한 것도 그보다 더 강력하게 인간 영혼을 압박하지는 않기 때문입니다. (P.45)

 

생명은 움직이고 활동하는 현상이다. 아무런 정신적, 신체적 활동도 없고 홀로 고립된 상태에서 할 일도 금지당한 존재는 비생명에 가까워진다. 게다가 그 존재가 매우 지적인 생명체라면 효과는 극적이다. 주인공이 여봐란듯이 그런 상황을 극복하고 업그레이드되어 등장하는 설정은 영화에서만 가능하다. 육체적 고문도 무섭지만 정신적 고문도 이에 못지않다.

 

B박사는 우연히 입수한 체스책으로 심리적 위기 상황을 헤쳐나올 수 있었지만, 무한한 시간 속에 그것도 한계를 보이고 이내 혼자서 블라인드 체스를 두기 시작한다. 두 사람이 하는 체스 게임을 혼자서 한다는 것은, 재미 삼아 장난으로 두지 않는다면 정신을 둘로 갈라야 가능한 법이다. B박사의 발작은 결국 정신분열증이 아니겠는가. 나치의 심리 고문을 극복했던 B박사는 체스 게임으로 자초했던 심리 위기는 이겨내지 못하였다.

 

체스를 두면서 흥분이 점점 더 고조되었어요. 아침부터 밤까지 아무것도 하지 않았지요. 한순간도 가만히 앉아 있을 수 없이 왔다 갔다 했습니다. (P.66)

 

첸토비치는 B박사의 과거사를 알지 못한다. 하지만 B박사가 보이는 여러 행동과 반응을 보고 그가 정신적으로 불안한 상태에 접어들고 있음을 발견하고 이를 최대한 활용한다. 최대한 천천히 시간 끌기, 상대방이 무위한 기다림에 지치고 견딜 수 없어 제풀에 허물어지기를 노리는 심리 전략이다. 다른 고수라면 적당히 대응할 수 있겠지만 B박사는 그렇지 못하다, 정신적 외상을 완벽하게 극복하지 못했음을 화자와 독자는 알 수 있다.

 

이 소설에서 흥미로운 대목은 서두에 체스 세계 챔피언 첸토비치를 소개하면서 화자가 그를 편집광적인 인물로 소개한다는 점이다. 첸토비치는 오로지 체스만 잘 둘뿐 그 외는 무지하다. 블라인드 체스를 못 둘 정도로 상상력도 빈약하다. 나치가 B박사에게 가하는 심리 고문과, 첸토비치가 B박사에게 행하는 심리 전술은 근본적으로 동일한 뿌리를 지닌다. 작가가 화자의 입을 빌려 묘사하는 첸토비치야말로 체스계의 히틀러에 다름 아니지 않는가.

 

이 세계를 오로지 검정과 흰색 사이의 좁은 일방통행으로 축소시키고, 서른두 개의 체스 말을 단순히 앞뒤로 이리저리 움직이는 데서 삶의 성취감을 찾는 사람을, 정신적으로 민활한 사람의 삶을 상상하는 것은 사실 얼마나 어렵고 불가능한 일인가. (P.21) 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
히타이트, 점토판 속으로 사라졌던 인류의 역사 타산지석 6
이희철 지음 / 리수 / 2004년 2월
평점 :
품절


문득 신간 <히타이트 제국의 역사>가 읽고 싶어졌다. 그에 앞서 기존 출간된 히타이트 관련 서적을 살펴보니 개설서로는 단 두 권, 그나마 이 책이 최신판이다, 무려 20042월에 발행된 책이. 신간과 비교 차원에서 이 책을 먼저 읽는다.

 

히타이트. 세계사 시간에 배운 토막 내용이 떠오른다. 최초의 철제 무기 사용으로 강력한 군대를 이끌었으며 바빌론 왕국을 무너뜨렸다는 점, 이게 전부다. 그리고 그들은 역사에서 사라진다. 이게 무리가 아니었음을 이 책을 통해 발견하는데, 이집트 등의 기록에 남은 단편적 내용을 제외하면 그들의 모든 역사는 전해지지 않았다고 한다. 그러다가 19세기 후반부터 점토판 발굴을 통해 조금씩 부분적으로 잃어버린 역사를 짜맞추고 있는 과정이라고 한다. 이 책의 부제 점토판 속으로 사라졌던 인류의 역사는 절대 터무니없지 않다.

 

이 책에서 소개된 내용을 토대로 히타이트 역사를 간략하게 정리하면 다음과 같다. 기원전 2500년경부터 1700년경까지 아나톨리아 지역에 하티라는 문명국가가 있었다. 쿠사라 왕족 출신이 피타나와 아니타가 하티를 정복하고 히타이트를 건국하였다. 기원전 1700년경 시작하여 1200년경까지 존속하였다. 히타이트 제국이 멸망한 후에도 그의 후손들이 흩어져 명맥을 유지했는데 후기 히타이트 시대는 기원전 1200년경에서 700년경까지를 말한다. 하티에서 시작하면 1800년간 존립하였던 서아시아에서 강력한 영역을 구축하였던 장구한 세력인데 우리는 히타이트를 거의 알지 못한다.

 

히타이트라는 말은 구약에 나오는 헷족을 번역하는 과정에서 생기게 된 말이었다.

사실, 히타이트인들은 자신들이 살았던 고향의 이름을 따서 자신들을 하티인이라고 불렀다. (P.37)

 

히타이트인들의 유연성은 굉장하다. 나라 이름도 선주지에서 따오고, 문자와 종교도 자기의 것을 고집하지 않고 피정복 국가의 것을 그대로 수용한다. 신화와 전설 등도 마찬가지라고 한다. 그들의 실용성은 법률에서도 드러나는데, 흔히 함무라비 법전이 눈에는 눈, 이에는 이라는 보복 방식을 천명하는 반면, 히타이트인들은 중죄를 제외하고는 금전적 보상을 기본 원칙으로 삼는다고 한다.

 

저자는 히타이트의 철기를 높이 평가하지 않는다. 약간의 철기가 있지만 제국 간 전쟁에서 우위를 점할 정도로 대량의, 고품질의 철기는 아니었다고 본다. 오히려 히타이트 전차의 우수성을 강조한다. 이집트, 아시리아를 비롯한 중동 지역의 국가는 군대 주력이 전차 부대인데 유독 히타이트가 압도적인 것은 전차를 개량하여 탁월한 기동성을 확보한 덕분이라고 하니 여기서도 그네들의 실용적 사고를 엿볼 수 있다.

 

수필룰리우마 시기에 영토를 시리아까지 확장함으로써 제국으로 발전하였고, 제국 최전성기인 무와탈리 시기에 이집트의 람세스 2세와 벌인 전쟁은 기원전 13세기 당시로서는 세계 전쟁에 해당하는 거대한 규모이다. 이로써 이집트의 시리아 팽창을 저지하고 아나톨리아와 시리아 일대에 해당하는 영역을 확보할 수 있었다. 후대 하투실리 3세 시대에 이집트와 평화 조약을 체결함으로써 양국 간에는 평화가 도래하였음도 특기할 만하다. 이처럼 히타이트는 세계 최초라는 수식어가 달린 행위가 많다. 세계 최초의 철기 무기, 국가 간 조약, 세계 대전, 평화 조약 등.

 

[하투실리]의 외교 가운데 최대의 성과는 기원전 1259년에 이집트와 맺은 평화 조약이었다. 중근동의 최강대국 간에 맺은 조약으로 세계 최초의 평화 협정이었다. 이 조약은 어떤 면에서는 카데쉬 전투에서 히타이트가 승리하였음을 이집트가 간접적으로 승인하는 한편, 아시리아를 놓고 생긴 양 강대국 간의 긴장 관계가 종식되었다는 것을 의미하였다. (P.116)

 

강성하던 히타이트가 갑자기 멸망한 까닭은 정확히 알 수 없다. 이집트의 기록에 따르면 북방에서 내려온 해상 민족이 원인이었다고 하는데, 이집트가 물리친 그들을 히타이트가 못 이긴 까닭은 단순히 그네들의 세력이 강대하였기 때문만은 아니다. 히타이트의 원주지 아나톨리아는 역사적으로 끊임없이 타 세력의 공격을 받았다. 북쪽과 동쪽으로는 유목민의 세력이 접근하기 좋았으며, 서쪽으로는 해상 세력이 남쪽으로는 메소포타미아와 경계를 이루고 있었다. 이집트와 달리 주변 세력과 끊임없는 다툼은 국력을 소멸시켰고, 여기에 내홍이 겹쳐 일순간에 몰락한 게 아닐까 싶다.

 

막강한 바빌론 왕국을 정벌한 무르실리 왕 이후 히타이트가 혼란에 빠진 까닭도 인간의 변하지 않는 속성이 권력욕 아니었던가. 왕좌를 차지하기 위한 무법적 살인극은 결코 역사의 후배들에게 뒤지지 않는다. 오죽하면 훗날 왕위 계승 순서를 법으로 정해 놓았겠지만 세상사가 어디 법대로만 되는가. 그런 면에서 창궐하는 전염병에 인간적 약점을 그대로 노출하는 무르실리 2세의 기도문은 오늘날에도 여전한 호소력을 지닌다.

 

이 책을 읽는 내내 미지의 세계로 떠나는 탐험가의 열정을 느낄 수 있었다. 그토록 히타이트의 모든 것은 너무나 낯설고 신기한 경험을 안겨주었다. 점토판의 문자를 하나하나 해독하여 불완전하나마 이렇게 한 거대 제국의 영욕을 윤곽이나마 그릴 수 있게 되었다는 것은 실로 놀라운 일이다. 앞으로 계속되는 발굴의 성과에 따라 히타이트의 참모습은 더욱 달라질 수 있다는 기대감도 존재한다.

 

아직 가보지 못한 튀르키예에 가게 된다면, 히타이트 역사를 찾아볼 수 있는 보아즈칼레(하투샤), 야즐르카야, 아나톨리아 문명 박물관, 알라자회윅, 퀼테페 등 이 책에서 소개된 주요 명소를 꼭 방문하고 싶다. 우선 당장은 신간 <히타이트 제국의 역사>과 비교하여 읽는 재미를 누리련다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 


일시 : 2024년 12월 12일(목) 19:30

장소 : 금호아트홀 연세

연주 : 문지영 (피아노)

프로그램

  - 바흐, 건반악기를 위한 파르티타 1번 B-flat장조 BWV825

  - 바흐, 건반악기를 위한 파르티타 2번 C단조 BWV826

  - 바흐, 건반악기를 위한 파르티타 3번 A단조 BWV827

  - 바흐, 건반악기를 위한 파르티타 4번 D장조 BWV828

  - 바흐, 건반악기를 위한 파르티타 5번 G장조 BWV829

  - 바흐, 건반악기를 위한 파르티타 6번 E단조 BWV830


* 세줄평

바흐의 건반악기 음악을 좋아하지만, 파르티타는 가장 후순위일 정도로 머리속에 아무 반향이 없다. 예습 삼아 안젤라 휴이트 연주를 들었지만, 문지영의 연주는 그것과 전혀 다르다. 매우 피아노틱하고 낭만적인 바흐랄까. 글렌 굴드 스타일의 연주를 좋아하지만 이대로도 또한 매력적이다. 후반부로 갈수록 연주자의 집중력이 한층 돋보이는데, 두 번의 휴식시간을 포함하여 3시간을 훌쩍 넘긴 공연시간이라니. 연주자도 청중도 모두 승자다. 





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 


일시 : 2024년 12월 10일(화) 19:30

장소 : 예술의전당 리사이틀홀

연주 : 오지현 (첼로), 박은희 (피아노)

프로그램

  - 브람스, 첼로와 피아노를 위한 6개의 노래 중 3곡 - 들의 적막, 그것은 나에게 멜로디처럼 흐르네, 사랑의 노래

  - 브람스, 첼로 소나타 1번 E단조 Op.38

  - 브람스. 첼로 소나타 2번 F장조 Op.99


* 세줄평

기억에 첼로 독주회는 처음이다. 예당 리사이틀홀도 처음이다. 아담한 홀에, 아담한 음향, 연주는 깊고도 열정적이다. 마음을 편안하게 하는 소리에 절로 눈이 감기기도 하지만, 그것이 또한 첼로의 매력 아닌가. 인간의 목소리를 닮은. 소나타 2번이 훨씬 규모도 크고 드라마틱하여 눈을 빛내며 듣는다.




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 
칸초니에레 민음사 세계시인선 13
프란체스카 페트라르카 지음, 김효신 외 옮김 / 민음사 / 2004년 10월
평점 :
장바구니담기


이 책은 뒤표지에 페트라르카 탄생 700주년 기념 국내 최초 번역본이라 표기하고 있다. 200410월에 펴냈으니 20년 전의 일이다. 이 책이 다른 번역본과 구별되는 점은 크게 두 가지다. 우선 <칸초니에레> 366편 중 1편부터 50편까지를 모두 담고 있다는 점이다. 여기에는 소네트뿐만 아니라 발라드, 세스티나, 칸초네도 포함하고 있어 페트라르카의 다채로운 시 형식을 눈여겨볼 수 있다.

 

다음으로 번역문과 함께 원문도 나란히 싣고 있다. 영시와 한시는 원문 수록이 장점으로 평가되기 마련인데, 이탈리아어 등과 같은 여타 외국어는 관점에 따라 긍정과 부정 의견이 존재하게 마련이다. 원문과 번역문을 비교하여 감상할 수 있는 독자가 과연 얼마나 되겠는가로 보면 실효성이 미약하다. 어쨌든 내용은 차치하더라도 소네트 등과 같은 정형시의 경우 시의 형식과 운율을 직접 눈으로 확인할 수 있는 점에서는 긍정적이다.

 

그대 들어보구려, 흩어진 시구로 이루어진 그 소리, 그 한탄 / 나 그 안에서 마음의 자양분 취하고 / 내 젊은 날의 첫 실수 위에 / 지금의 나와는 사뭇 달랐던 그때, (P.6, 1)

 

1편은 시집 전체의 서시에 해당한다. ‘흩어진 시구로 이루어진 그 소리, 그 한탄<칸초니에레>의 원제인 속어 단편 시모음을 지칭하고, ‘내 젊은 날의 첫 실수는 시인이 라우라에게 첫눈에 반해 이후 그녀에 대한 사랑으로 애달파 하고 방황하던 모습을 떠올리게 한다.

 

소네트는 앞서 읽은 이상엽 번역본에서 적었듯이 14행의 정형시에 라우라를 향한 시인의 사랑을 절절하고 애절하게 기쁨과 때로는 슬픔, 희망과 절망이 어우러지는 다양하고 변화무쌍한 감정을 토로한다. 시집의 전반부이므로 라우라 생전에 그녀를 향한 사랑이 주조를 이루고 있음을 알 수 있다. 라우라를 향한 시인의 사랑은 거침없다. 예수의 탄생과 비교(4)하며, 그리스 신화를 인용(23)하기도 한다. 어느 시를 들추더라도 시인의 사랑을 느낄 수 있다.

 

이 책에서 흥미로운 점은 소네트가 아닌 다른 시 형식의 작품들이다. 11편과 14편은 발라드, 22편과 30편은 세스티나, 23, 28, 29, 37편과 50편은 칸초네라고 한다. 발라드는 4행과 10행으로 구성되어 있고, 세스티나는 66, 31연으로 비교적 긴 시다. 칸초네는 긴 시인데, 특정한 형식이 엿보이지 않는다. 시인의 뜨거운 시상을 소네트라는 제한된 형식으로 표현하는데 한계가 있기에 보다 자유롭고 길게 자신의 감정을 분출하기 위해 이런 형식을 택한 것으로 보인다. 절제미 대신 자유로움을.

 

페트라르카의 시선이 오로지 라우라에게만 향한 것은 아니다. 이 책의 작품 중에서도 이슬람 세력에 대한 반감을 보이는 시가 몇 편 눈에 띈다. 교황이 주도한 대규모의 십자군은 종료되었지만, 이후로도 여러 차례 소규모 십자군이 출범하였던 만큼 사제인 페트라르카가 기독교 세력의 단결을 요구한 건 당연하리라.

 

그대들의 겸손하고 온순한 양은 야만스러운 늑대들을 / 물리치리라. 그리하여 신성한 이들을 분열시키는 자는 / 그 누구든 갖은 고초를 겪게 되리니. (P.70-72, 27)

 

아랍인, 투르크인 그리고 칼데아인, / 홍해 바다 저편에 있는 / 이방의 신들을 믿는 모든 이들이, / 얼마나 보잘것없는가를 그대는 알게 되리라. (P.78, 28)

 

시인은 평생에 걸쳐 이 시집의 원고를 다듬고 또 다듬었다. 작가 연보에 따르면 사망한 해인 1374년에 아홉 번째 원고를 수정하였다고 하니 이 시집에 대한 시인의 집착과 애정은 참으로 대단한 것이다. 그토록 라우라를 향한 시인의 사랑은 그녀의 죽음과 상관없이 평생에 걸쳐 그에게 영감을 준 것이다. 라우라는 유부녀라고 한다. 그녀는 시인의 사랑을 받아들였을까, 아니 알아차리기나 했을까, 시인은 끙끙거리며 속앓이만 하며 일방적 사랑에 그친 게 아닐까. 라우라는 시인에게 결코 호의적이지 않았던 듯하다.

 

아래로 향한 그녀의 시선은 / 자만과 모욕감으로 모든 기쁨 앗아가고, / 때 이른 내 죽음의 원인이 되리라. (P.118, 38)

 

청춘의 불같은 열정과 사랑의 정념은 인정하지만, 이것이 노년에 이르기까지 대상이 오래전에 사망하였음에도 변함없이 이어진다는 건 놀라운 일이다. 라우라에 대한 시인의 사랑은 현실적인가 아니면 관념적인가. 어리석은 독자는 불순한 의구심을 품는다.

 

뜻깊고 흥미로운 책이지만, 모호한 대목을 간단히 언급하고 마치겠다. 옮긴이는 작품 해설에서 서시에서 언급한 젊은 날의 과오를 라우라가 아닌 한 여인과의 사이에서 자녀를 얻은 일을 가리킨다고 풀이한다. 시인이 늘그막에 시집 전체를 관통하는 서시에서 과연 시 내용과 거리가 먼 그 일을 굳이 언급하였을까 회의적이다. 늙은 사제에게 과오는 여인에 대한 사랑에 빠져 주님을 향한 헌신에 매진하지 못한 것으로 봐야 하지 않을까.

 

그녀에게 우아한 복수를 하려 하네, / 어느 날엔가 숱한 사랑의 모독에 앙갚음하려고, / 남몰래 사랑의 화살을 당겼다네, / 때와 장소를 기다려 상처를 주기 위해. (P.6-8, 2)

 

위 시구는 내용이 이해되지 않는다. 누가 복수를 한단 말인가, 시인이 라우라에게? 아니면 사랑, 즉 아모르가 라우라에게 복수를 하려고 시인에게 화살을 쏘아 자격도 없는 그가 그녀를 사랑하도록 만들었단 말인가? 사랑, 즉 아모르의 화살에 맞은 이는 분명 시인 자신이다. 다음의 시구를 보면 화살에 맞은 시인의 고통과 벗어나려는 헛된 노력이 구구절절 이어진다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo