해리포터 일어판 문고본 전권 박스세트
갖고 있는 판본 중에 양장도 있지만 읽기엔 가볍고 한 손에 들어오는 문고본이 좋다.

한국책 제본은 두껍고 무거워서 책장에 고이 모셔놓을 소장본이며 들고다니고 읽기엔 너무 불편하다. 그러나 한국에선 저가형 페이퍼백은 안 팔리는 출판시장과 독서문화 때문에 어쩔 수 없다.

미국도 펭귄처럼 재생지로 만든 가벼운 책이 있는데 그치들은 몸과 손 크기가 커서 판형은 크다. 이런 페이퍼백은 정말 읽기 위한 가성비문화의 소산. 한국은 폰으로 읽는다.

줄 서서, 지하철에서, 누워서 읽는 독서문화와의 짝꿍이다
영화 <퍼펙트데이즈>에서도 문고본 읽다가 잠든다.
해리포터 1~3권은 2권씩, 나머지 3권, 5권만 4권

영어어휘수준은 3권까지 초등고학년에 맞춰져있고 4-7권의 어휘수준은 중고등으로 올라가는데 일어는 균일한 편이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

어느 산사에서 매일 같이 남쪽 하늘이 물드는 것을 보며
땅거미가 저물어가고 여명이 동을 트는 트와일라잇과 데이브레이크를 보며

불란서 시인 아르튀르 랭보의 <나의 방랑>이라는 시가 생각난다. 보헤미안의 그 보헴이다. 이 시에서 그리는 구멍 뚫린 바지 하나 입고 방랑하는 자와 절의 분위기는 비슷하지 않은가

Arthur Rimbaud-Ma Bohème

나는 떠돌았지, 주먹은 찢어진 주머니 속에 넣고,
허름한 외투마저 어느새 이상으로 변해 있었고
나는 하늘 아래를 걸었지, 뮤즈여! 너의 충직한 종처럼.
아, 얼마나 눈부신 사랑들을 나는 꿈꾸었던가!
Je m’en allais, les poings dans mes poches crevées;
Mon paletot aussi devenait idéal;
J’allais sous le ciel, Muse! et j’étais ton féal;
Oh! là là! que d’amours splendides j’ai rêvées!
내 유일한 바지는 큰 구멍이 뚫려 있었네
― 꿈꾸는 어린 엄지소년처럼, 나는 달리며
운율의 알갱이를 흘리고 다녔고
나의 여관은 북두칠성 아래에 있었지.
― 내 별들은 하늘에서 부드럽게 속삭였다.
Mon unique culotte avait un large trou.
– Petit-Poucet rêveur, j’égrenais dans ma course
Des rimes. Mon auberge était à la Grande-Ourse.
– Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou.

그리고 나는 그 소리를 들었어, 길가에 앉아서
9월의 고요한 밤, 이마에 맺히는 이슬방울은
힘찬 포도주의 한 모금처럼 나를 깨우니
Et je les écoutais, assis au bord des routes,
Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes
De rosée à mon front, comme un vin de vigueur;

그 환상적인 그림자들 한가운데서, 나는 운율을 지었네
리라를 켜듯, 닳아 해진 신발끈을 당기며,
한쪽 발은 내 심장 가까이에 두고서.
Où, rimant au milieu des ombres fantastiques,
Comme des lyres, je tirais les élastiques
De mes souliers blessés, un pied près de mon cœur!


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

해리포터 2권 비밀의 방 일어-영어 비교
이제 3권을 읽기 시작했는데 쓰는 것이 느려서 일단 일부만 정리한다
희대의 허풍쟁이 사기꾼 인플루언서 길데로이 록허트의 저서 목록이 재밌다

영어는 두음을 맞추어 라임을 살려 책 제목을 키치하게 지었는데 일어도 의역하며 두음을 살렸다 비교해보면 예컨대

① 泣き妖怪バンシーとのナウな休日
읽기: 나키요카이 반시ー토노 나우나 큐우지츠
나, 나 가 반복되고 울 읍 자에 나키가 포함되어 있다 튀어나온다
가타가나 나우는 속어로 현대적이고 세련되었다는 뜻이다
번역: 우는 요괴 밴시와의 세련된 휴일
영어: Break with a Banshee
번역: 밴시와의 휴가

② グールお化けとのクールな散策
구-루 오바케토노 쿠-루나 산사쿠
구울 유령과의 쿨한 산책
Gadding with Ghouls
구울과의 산책
구와 쿠는 탁음 차이로 모양새는 같다

③ 鬼婆とのオツな休暇
오니바바 토노 오츠나 큐우카
마녀 할멈과의 멋스러운 휴가
Holidays with Hags
마녀와의 휴일
위치아니고 h

④ トロールとのとろい旅
토로-루 토노 토로이 타비
트롤과의 느긋한 여행
Travels with Trolls
트롤과의 여행
영어는 Tr 한 음절 일어는 토로 두 음절이지만 영어를 존중해 역어를 찾았다

⑤ バンパイアとバッチリ船旅
반파이아 토 밧치리 후나타비
뱀파이어와의 완벽한 선박 여행
Voyages with Vampires
뱀파이어와의 항해
일어 バ영어 V 반복
한국어였다면 받침붙어서 다른 글자가 되는데 일어는 바+ㄴ, 바+ㅅ 구조라 두음 반복이 된다
영어에서 반드시 항해라기보다 v를 살리고 여행이라는 뜻을 찾았다

⑥ 狼男との大いなる山歩き
오오카미오토코 토노 오오이나루 야마아루키
늑대인간과의 위대한 등산
Wanderings with Werewolves
늑대인간과의 방랑
일어 오오(장음) 영어 W반복

⑦ 雪男とゆっくり一年
유키오토코 토 유끗쿠리 이치넨
설인과 함께한 느긋한 1년
Year with the Yeti
예티와 함께한 한 해
일어 유ゆ영어 Y 반복


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

지금까지 <명태> 최고는 김영흠이었는데
이젠 싱어게인 27호다.
예체능계에는 넘을 수 없는 재능의 벽이 있는데
바로 이를 두고 하는 말
심사위원들을 찍어 누른다는 말에 너무 공감한다
인간이 아님

27호
https://youtu.be/fdG4-Kx2ZQw?si=CPgZn0jk4qphRuSi

김영흠
https://youtu.be/Gd_CL_mmGgA?si=tgi0ZmkJl3VVwBgp

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 
평범하지만 부자가 되고 싶어 - 극현실주의 부자 수업
김종봉.제갈현열 지음 / 다산북스 / 2025년 10월
평점 :
장바구니담기


재밌겠네요

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo