오늘 인스타에 아모레퍼시픽 피드가 내게 떴다. 마크 브래드포드의 편집된 인터뷰 릴스였다.


https://www.instagram.com/reel/DN5EJ5djhpT/


2017년에 아카데미 작품상을 수상한 영화 <문라이트>의 주인공이 생각나는 분이었다. gonna be, a spot on 같은 표현에서 현대미국식 영어의 특징이 보이고, own의 낮은모음시작점, 피치변화와 리듬감, abstration의 tion이 거의 -shn으로 느낄 정도로 생략화된 발음을 통해 공식 흑인(아프리카계 미국인)영어의 특징이 읽힌다. 흑인슬랭인 이보닉스는 아니다.


릴스를 본 김에 생각나서 마크 브래드포드 전 감상평을 이어쓴다. 그때 쓰고 싶었던 이 전시의 장점에 대해서다. 전시장에서 많이들 넓은 공간감이나 반짝이고 예쁜 조형사진을 찍느라 바빠 보였으나 사실 주목할만한 부분은 캡션의 한영설명이었다. 전시장의 외형적 아름다움보다 전시기획의 내면적 지향이 작품들을 단단히 떠받치고 있는 개념적 척추였기 때문이다. 설명을 꼼꼼히 읽어보지 않으면 피상적인 소비에 불과한 것인데 반짝이는 예술작품은 다른 전시장에 얼마든지 많다.


대개 대화가 이렇게 흘러갈 것 같다. 아모레 잘 해놨네 역시 대기업이 좋아 돈 벌고 봐야해 중국 화장품 시장 덕분이잖아 와 넓고 예쁘다 얘 여기 지난 번에는 민화했었잖아 그것도 좋았다니까 그럼 우리 밥 먹으러 갈까? 여기 아모레 지하도 뭐 좋은 거 많고 아이파크도 있고 용리단길도 있어.


이렇게 전시경험이 끝나기에는 인종-젠더-경제적 불평등-도시공간적 소외라는 4중의 차별과 가장 소외된 자의 가장 대범한 문제의식과 퀴어의 윤리학이 함의하는 바를 놓치기에 아쉽다. 좀 더 풍부한 경험을 위해서는 작품별로 제공된 캡션을 꼼꼼히 읽어봐야하는 일이다. 원래 전시회에서는 캡션을 자세히 읽어야 좋다. 서서 읽고 보는, 문학-예술-역사-사회과학을 모두 아우르는 고품격 예술 활동의 정수다.


그런데 캡션의 두 언어 설명을 보면 영어에서 한국어로 직역하는게 아니라 한영 모두 정합적으로 짜임새 있게 설명이 다듬어져있었다는 점이 눈에 띄었다.


작품 설명 사진 2개에 주목할 부분을 하이라이트로 표시했다. 한국어에서 영어로 미번역한 부분, 추가한 부분 등이 보인다.



https://www.instagram.com/reel/DNaX9RGNo_O/?utm_source=ig_web_copy_link



인스타 마크 브래드포드 영상 옆에는 큐레이터의 전시 소개 영상도 있었다.


영국의 지식인과 상류층이 쓰는 RP(Received Pronuncation=표준발음)발음이 옅게 묻어난다.


이 큐레이터의 발음은 영국 상류층이 쓰는 BBC 영어 억양과 근접하면서 자연스럽다. t를 정확히, father의 a는 /ɑː/로 길게, 마지막 r은 생략하는(non-rhotic이라고 한다)특징이 있다.


나아가 구체적으로 예를 들면 movement에서 v 앞의 o를 늘리고 e는 거의 들리지 않아 뮤-브ㅁㄴ트처럼 들리고 activities가 미국식 액티비리가 아니라 아-ㄱ티비티로 들린다.


그보다 더 윗 서열의 왕족Posh accent를 굉장히 잘 쓰는 (내가 아는 범위에서) 유일한 한국인은 아리랑TV의 권주현 아나운서인데 한국인 중에는 최고지만 다소 연극적이고 과장된 부분이 있어서 전달이 중요한 TV뉴스의 톤앤매너와는 상충되는 부분이 있다. 말하자면 사극톤으로 뉴스진행을 한다랄까.


https://www.youtube.com/@kwonana


영화 <승부>의 이창호 아역은 목포에서 너무 짙은 전라도 억양을 쓰는데 이는 현지인들이 듣기에는 자연스럽다고 생각하지 않는 것처럼 말이다. 누구도 시험영어 청취성우가 하듯이 발음하지는 않으니까.


2010년대에 서강대생들이 만든 유학생 교포 활용 영어회화 플랫폼 스터디서치에서도 이런 RP 영국영어를 쓰는 사람이 있었다. 옥스포드에서 정치경제를 공부했다는 John.


https://m.blog.naver.com/PostView.nhn?isHttpsRedirect=true&blogId=studysearch&logNo=220922241021&categoryNo=22&proxyReferer=






댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 




9월 말에 태풍 19호 너구리가 규슈를 강타해 한반도에 많은 비를 뿌릴지 아니면 도쿄지역으로 올라가질 예측경로가 엇갈리고 있는 가운데 태풍 너구리의 영문표기가 Neoguri인 것이 눈에 띄였다.


한국어에 익숙하지 않은 외국인은 자칫하면 신-구리, 새로운-구리로 읽을 수 있을 것 같다는 생각을 했다. '새로운'이라는 의미의 그리스어 접사로서 네오 말이다. <매트릭스>의 주인공 이름이기도 했던. 마지막 단어를 o로 바꾸어야 부드럽게 다른 단어와 연결할 수 있다. 칙칙폭폭 기차 차량을 연결하는 느낌이다. 독일어는 명사나열시 s를 넣는다. neo가 들어가는 단어는 예컨대 neolithic (신-석기, 리토스는 돌)같은게 있다. 이외에 중간에 o가 들어가는 그리스어 접사는 여러 개가 있는데 단어조합시 이런 시스템을 사용하는 건 한국어에서 한자를 쓰는 것과 비슷하다. 서양은 라틴그리스어, 동양은 한자가 있는 것. 뉴런 neuron도 연결어로서는 neuro-라고 바뀌며 이외에도 geo-(땅), hydro-(물), photo-(광), thermo-(열), bio-(생), sino-(중국), politico-(정치의), astro-(우주)가 생각ㅏㄴ다.


한국어를 표기하는 또 다른 방법인 맥퀸-라이샤워 방법을 따르자면 어를 eo가 아니라 ŏ로 쓸 수 있는데 모음 위에 뭐가 자꾸 붙는 방법은 쿼티 자판에서 번거로워서 잘 쓰이지 않는 것 같다. 터키어처럼 i에 점을 빼고 으라고 한다거나, 루마니아어 같이. 심지어 프랑스어도 갓모양 서컴플렉스(싷콩플렉스) 없애지 않았던가! 철자법 개정 덕분에 실업(chômage)가 없어졌다는 풍자 만평도 있었지


맥퀸은 UCLA 부교수(조기사망), 라이샤워는 하버드대 교수로 1936년에 한국어를 영어로 음차하기 위해 개발한 표기 시스템이다. 1591년생 프랑스 선교사 알렉상드르 드 로드가 베트남말 알파벳 표기체제 Quốc Ngữ를 개발한 후 400년간 정립된 것에 비하면 조선은 정말 세계사적 존재감이 없는 고요한 아침의 나라였다. 

Neoguri 대신 Nŏguri

Seoul 대신 Sŏul


우리 눈에는 익숙하지 않으나 숙달되면 Sŏul T'ŭkpyŏlsi hanok chosa pogosŏ같은 말도 읽을 수 있겠다. 스탠포드에 있는 실제 사료다.


여러 경합과 조정과 우연을 거쳐서 모음 '어'의 영어표기는 eo로 굳어진 것 같다. 여전히 완벽한 시스템은 아니다. 모르는 사람은 누구나 이를 이오나 에오로 읽을 가능성도 있다. 제도와 역사가 정합적인 것 같아도 사실 진화처럼 무목적적 과정의 일부라는 점을 증명한다.


신-구리 아니고, 니오구리, 네오구리 아니고 '너'구리 라면에는 너구리가 들어가지 않는다. 다시마가 들어간다 .일본에서 우동으로 유명한 동네인 사누키 지역의 사누키 우동처럼 다시마를 넣어 국물맛을 낸 라면 레시피다. 이때 제품명에 반일정서상 일본어를 그대로 사용할 수 없어서 사를 타로 바꾸는 언어유희를 거쳐 타누키 라면 즉 너구리 라면으로 제품명을 정한 것이다. 호랑이 담배피던 시절 농심의 아재개그다. 그리고 번식력이 뛰어난 너구리는 사누키 지역은 물론이거니와 일본 전역에 거주한다.



너구리하면 으레 지브리 스튜디오의 타카하타 이사오(高畑 勲) 감독의 <폼포코 너구리 대작전(1994)>이 떠오른다.


원제는 헤이세이 타누키 캇센 폼포코(平成/狸/合戦/ぽんぽこ)인데, 직역하면 <헤이세이년에 발생한 너구리 전쟁 둥둥>이다. 폼포코는 배 둥등 두드리는 의성어다. 으레 지브리 스튜디오의 간판 감독은 미야자키 하야오로 생각하지만 음지에는 타카하타 이사오도 있었다. 과작(적게 제작)이어서 잘 드러나지 않지만 아주 장기간 동안 제작된 그의 작품은 대부분 대작아니 태작이다.

액자구조와 심리묘사가 돋보이는 <추억은 방울방울(1994)>, 일반인 성우를 사용해 일쌍다반사를 그린 <이웃집 야마다군(1999)>, 우키요예풍의 일본설화를 바탕으로 한 <가구야공주 이야기(2013)>. 모든 영화의 작화 밀도가 있어서 아직도 선명히 기억나는 장면이 많다. 


오카지마 타에코가 기차에서 내려 다시 농가로 뛰어가는 장면이라든지 타케노코가 붓다와 함께 근두운을 타고 달나라로 간다든지 하는.


<추억은 방울방울>의 작화감독은 콘도 요시후미(近藤喜文)였는데 지브리 정신의 유일한 후계자로 인정받았던 이다. 그런 그가 애석하게도 <귀를 기울이면>만을 남기고 향년 47세에 너무 일찍 세상을 떴다. 지금 다시 보아도 그때 그시절에, 새천년도 전인 1995년에 EDM스러운 음악의 채택은 선구적이면서도 자연스럽다.작화연출로도 달리는 다리와 발이 너무 자연스러워서 깜짝 놀랄 정도다. 그걸 일일이 그려 프레임상에서 자연스럽게 표현한다는 자체가 일품이다.


그의 사후 적당한 후계자가 없는 스튜디오에서 미야자키 아들 고로가 <게드 전기>를 말아먹었다고 생각한 미야자키 하야오는 어쩔 수 없이 상왕으로서 연장근무를 하게 되었다. 개인적으로 <게드전기>가 그렇게 나쁘다고 생각하지는 않지만 그는 한심하다고 생각했나보다. 


미야자키 감독의 선배였던 타카하시 이사오가 얼마 전 먼저 세상을 떠나자 그는 추도문에서 빵을 우걱우걱 먹는 파쿠상이라는 별명의 기원을 설명하며 친우를 잃은 슬픔으로 눈물을 흘렸다. 과작이지만 태작인 그의 작품에 아직도 감화를 받은 수많은 애니메이터들이 주술회전, 단다단, 귀칼 등으로 2D 애니업계를 이끌어가고 있다. 너구리를 닮은 그를 기억하며 너구리 태풍이 오기 전에 너구리라면 대신 neo(신)라면이나 먹어야겠다. (읭?) 인디밴드 "오늘 밤엔 너구리"를 들으면서. 가사에 따르면 밤에만 먹지 않으면 되니까


https://www.youtube.com/watch?v=Vdys9Q76B54&list=RDVdys9Q76B54&start_radio=1


오늘의 아무말 대잔치 총총


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 
철학, 자유에 이르는 길 - 김익한 교수의 읽고 쓰는 실천 인문학
김익한 지음 / 김영사 / 2025년 9월
평점 :
장바구니담기


재밌겠네요

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
Harry Potter and the Goblet of Fire (Paperback) - 해리포터와 불의 잔 Harry Potter (UK Paperback) 5
Rowling, J K / Bloomsbury Publishing PLC / 2014년 9월
평점 :
장바구니담기



p131

론의 부엉이 피그위전이 짹짹 거리고 붕하고 날아다닌다(twittering and zooming)

공교룹게도 출간 20년이 지나서 팬데믹 때 가장 성행한 두 앱
트위터와 줌 화상회의


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 


귀멸의 칼날 무한성 테마를 듣고 있자니


어디선가 들어봤던 진행인데 하고 막연히 생각하다가


어제 올라 온 부기 드럼 유투브 귀칼 무한성 철거 영상에서


더 강조된 리듬을 들으니 드디어 생각났다


나루토 진행과 비슷하다 피리의 사용도


이쯤 복습해보는 오덕(O-Dog)의 청두 댄스 영상


아래 영상 클라이맥스 부분 6:00에서 나오는 나루토 ost에


https://www.youtube.com/watch?v=VEDQ5rELtoU


다음 영상 귀칼 무한성 테마의


0:42, 1:14, 1:22, 1:29, (특히 1:37 피리)에서 들리는 것과 같은 모티프가 있다


https://www.youtube.com/watch?v=TkN0MKzriTY&list=RDTkN0MKzriTY&start_radio=1


부기 드럼 2:06, 2:19, 2:26에 비슷한 부분이 부각됨


https://www.youtube.com/watch?v=Y2qQntEET2k


물론 같은 소스를 다르게 창의적으로 활용


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기