타잔의 작가가 누군지 아는 사람이 얼마나 있을까요? 에드가 라이즈 버로우즈(1875~1950)! 더군다나 그가 타잔 시리즈만이 아니라 SF 분야에서도 이름을 날린 작가임을 아는 이는 더더욱 드뭅니다.우리나라에서는 기껏 <화성의 공주> 정도가 알려져 있죠.

 

   버로우즈의 대표작은 타잔 시리즈이지만 진짜 재밌는 작품은 따로 있습니다.왕년에 계림문고와 함께 우리나라 어린이 청소년 소설 번역으로 이름을 떨친 계몽사문고! 지금은 속간이 안 된어 전설 속으로 사라진 작품도 꽤 있지요.그 중에 <지저 세계 펠루시다>라는 작품은 흥미진진한 줄거리와 신비로운 배경으로 많은 어린이들을 사로잡았습니다.땅 밑으로 들어간 주인공들이 이상한 도시에서 겪는 갖가지 모험 이야기인데 미인도 나오고, 고릴라 같은 야만인도 나오고, 탈출과 유괴가 이어져 숨쉴 틈없이 읽게 됩니다.집중력이 약한 어린이마저 사로잡는 이야기이니 버로우즈의 이야기 솜씨가 정말 빼어나구나 하고 감탄하게 되지요.

 

  얼마전 우연히 인터넷에서 이 작품 서평을 검색하다가 수많은 한국의 네티즌들이 어린 시절 최고로 재밌게 읽은 펠루시다를 구할 길이 없겠는가 하고 안타까워하는 글들을 발견했습니다.아! 이 책을 재밌게 읽은 사람들이 이렇게 많구나 하고 새삼 느꼈습니다.하지만 이 책은 이제 절판입니다.운이 좋으면 발품 팔다가 헌책방에서 건질 수 있을 정도지요.나는 이 책<1987년 번역본>을 고물상에서 다른 계몽사문고 몇 권과 함께 산더미 같은 폐지뭉치를 한참 뒤져서 찾아냈습니다.고물상에 들어서자마자 계몽사문고 몇 권이 보이길래 시작한 거사였습니다.작업용 장갑을 안 꼈더라면 손가락을 다칠 정도로 고생스런 작업이라 지금도 기억납니다.

 

  어린 시절 재밌게 읽은 책은 어른이 되면 재미없을 거라는 편견을 버리십시오.여전히 재밌는 책도 많습니다.비록 어린이용으로 번역되어 완역본이 아닐지라도 재밌습니다.아마 이 글을 읽고 "오! 펠루시다를 고물상에서 구하다니!" 하면서 나를 부러워하는 사람도 있겠지요.더군다나 그때 계몽사문고 6권과 다른 책  한 권을 합해 2000원에 구했으니까요.원래 고물상에서는 그렇게 싸게 살 수 있어요.그 대신 암벽 등반하듯이 폐지의 산더미를 기어서 오르락 내리락해야 합니다.


댓글(14) 먼댓글(0) 좋아요(14)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
맥거핀 2013-02-20 01:19   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 다시 읽고 싶은 어린시절 읽었던 책이 있기는 해요. Abe 시리즈라고..픽션도 있고, 논픽션도 섞여 있는 그런 전집이었죠. 그 중에서 제가 좋아했던 것은 잉카제국 이야기나, 노틸러스 호 이야기, 콘티키호로 대양을 건너는 것 같은 논픽션 류 이야기였습니다. 말씀대로 지금 생각해보니 마냥 아동용은 아니었던 것 같기도 하구요.

노이에자이트 2013-02-20 15:46   좋아요 0 | URL
Ace88시리즈나 Abe시리즈가 80년대말에 나왔죠.이런 책은 어른이 되어 읽어도 됩니다.오히려 어른이 되어 정독해야 할 책이 꽤 있죠.

transient-guest 2013-02-20 02:28   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 기억이 납니다. 번역본은 1편만 번역이 되었는데, 나중에 나온 후속편에서는 더 많은 모험이 소개되었다고 하더라구요. 여기서는 영문판을 구입하여 본 것을 기억합니다. 저는 개인적으로는 옛날 SF물이 도시우주선, 그리고 개와 로보트가 주인인 인간을 기다리는 외계행성에 대한 이야기 (일본 작가였던 듯)가 생각나네요.

노이에자이트 2013-02-20 15:48   좋아요 0 | URL
예.번역본은 펠루시다 시리즈1편이죠.타잔도 그렇고 버로우즈 작품은 연속물이 많았습니다.

그 일본 작품이 궁금하군요.

뷰리풀말미잘 2013-02-20 11:54   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아아, 정말 노자님은 책에 관한 한 전능하신 것 같습니다. ㅎㅎ

궁금한게 있는데요. 저는 모르는데 노자님은 알고 계실것도 같아서.

얼마전에 누군가가 이런 질문을 했는데요. 왜 운동회에 청군 백군이 나오느냐. 색깔 차별하느냐. 이래서 제가 오행의 이치로써 계도를 해 줬습니다만. 그렇다면 왜 한국과 같은 한자문명권인 일본에서 오행의 이치를 따라 '청백'가합전을 만들지 않고, '홍백'가합전을 만들었느냐. 라는 추가 질문에 제대로 된 답변을 못 해 줬네요. 제 생각에 그것은 아마 붉은 색을 상서롭게 생각하는 문화와(예를 들어서 붉은 팥을 퇴마에 사용하듯) 삶의 철학으로써 음향오행론이 뒤섞여 표현된 결과가 아닐까.. 라고 대답해 줬는데 확신이 없네요.

노자님은 어떻게 생각하세요?

노이에자이트 2013-02-20 15:50   좋아요 0 | URL
중국도 붉은 색을 좋아하죠.그래서 붉은 용을 많이 그리더라고요.우리나라도 붉은 색의 팥죽을 먹는 것은 귀신을 쫓아 행운을 불러일으킨다는 마음에서 유래한다고 하고요...그런데 자세한 것은 저도 잘 모르겠네요.

카스피 2013-02-20 21:23   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
ㅎㅎ 저는 버로우즈를 아는 일인이네요^^
화성의 공주시리즈는 사실 10편이 넘는 대작인데 국내에선 70년대 동서추리문고중 하나로 아동용 축약본으로만 나오다가 영화 화성의 존 카터가 나오면서 겨우 1~2권이 합본 형태로 번역되었지요.뭐 나머지는 기약이 없단 생각이 드는군요ㅡ.ㅡ
타잔역시 초딩시절 10권짜리 아동용 축약본을 도서관에서 본 기억이 나는데 이 책에 대한 자료는 인터넷에도 없네요.완역으로 타잔 1권만 발행된후 판매부진으로 곧 절판되었으니 이 책의 후속작도 읽을 기회가 없을것 같아 안타깝네요.

노이에자이트 2013-02-22 20:12   좋아요 0 | URL
작년에도 존 카터가 영화화되었는데 흥행은 안 되었죠.

아무래도 장르소설에 대한 인식이 낮은 우리나라에서는 펠루시다가 다시 나올 것 같진 않습니다.

자하(紫霞) 2013-02-21 01:23   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
<펠루시다>책은 읽은 기억이 없네요. 저는 <고집쟁이 꼬마 여동생>이라는 책을 다시 읽고 싶어요. 아무리 찾아도 없더라구요.

노이에자이트 2013-02-22 20:13   좋아요 0 | URL
일단 절판되면 찾기 힘들죠.생각지 못한 곳에서 발견할 수는 있지만, 마음 먹고 찾는다고 발견되진 않죠.

페크pek0501 2013-02-21 13:57   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
<타잔>을 어린시절에 TV로 즐겨 봤던 일인이에요. 작가는 몰랐네요.
최근 신드바드의 모험을 읽고 기발한 아이디어가 있는 몇 군데에 감탄했어요. 재밌어요.
어른도 애들의 책을 재밌게 읽을 수 있음에 동의합니다. ^^

노이에자이트 2013-02-22 20:14   좋아요 0 | URL
영화로 나온 타잔은 원작과는 다르다고 하네요.
어린이 책을 어른이 되어 읽으면 의외의 내용이 많이 있었음을 발견하고 놀랄 때가 있습니다.

브루스리 2013-03-24 17:30   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
안녕하세요? 현재 번역을 배우고 있는 번역가 지망생입니다.
현재 버로우의 지저세계 시리즈를 전자책으로 번역 출간하려고 하는데 찾으신 번역본을 좀 볼 수 없을까요?^^ kusaltk@lycos.co.kr로 답변을 주시면 감사하겠습니다. 즐거운 하루 보내세요!

노이에자이트 2013-03-25 19:55   좋아요 0 | URL
아...그건 축약본이라서 제대로 번역하시려면 원본을 구해서 번역해야 할 거에요.70년대 것이라 문장도 많이 낡은 느낌을 주죠.
 

   어릴 때 김왕석,<사냥꾼 이야기>를 통해서 몽골견에 대한 관심이 생겼습니다.커다란 덩치로 가축들을 늑대로부터 지키기 위해 늑대와의 싸움도 마다하지 않는 용감한 개. 개에 대한 이야기는 워낙 과장이 많아서 맹수와도 싸우는 개 운운 하면 이제 적당히 새겨들을 정도지만 가끔 몽골을 다룬 자연 다큐멘타리에 나오는 야성적인 몽골견을 보면 정말 늑대와도 싸울 정도의 체격과 야성을 그대로 지니고 있구나 하고 생각하게 됩니다.

 

    몽골의 유목민과 함께 사는 몽골견은 도심지 아파트촌에 사는 개와는 전혀 다릅니다.작은 애완견을 보면 이런 동물의 조상이 늑대라는 생각이 전혀 떠오르지 않습니다.하지만 몽골견은 황량한 몽골의 초원을 마음껏 뛰어다닙니다.겨울에 얼어죽은 몽골가젤 같은 동물의 사체에 독수리가 달려들면 몽골견도 끼어들어 독수리떼를 쫓으며 사체를 뜯어먹습니다.마치 배고픈 늑대가 먹는 것처럼.여우 같은 약골 동물은 몽골견의 서슬에 눌려 그런 잔치에 끼어들지도 못합니다.

 

   몽골인들은 생김새도 한국인과 비슷하고 유전적으로도 비슷하다고 하지만 집이나 음식은 전혀 딴판입니다.지금도 유목민 생활을 하는 이들이 많기 때문에 그렇지요.양이나 소를 지켜주는 개는 그들에게 동물 그 이상의 존재입니다.그들은 개를 나중에 인간으로 환생하기 전의 동물로 봅니다.몰골인들은 불교신자들이기 때문이지요.당연히 개에 대한 정이 깊습니다.개를 사랑하기도 하거니와 개가 죽으면 무덤을 만들어 줍니다.

 

   그런데 개가 인간이 환생하기 직전의 동물이라는 몽골인들의 사고방식은 우리나라에도 있었습니다.우리나라 전설에 어머니가 개로 환생한다는 이야기가 있는데 당연히 불교설화의 영향을 받은 이야기입니다.그래서 불교가 융성하던 고려 때만 해도 개를 도축하는 것이 흔하지 않았을 거라고 추측하는 이들이 있지요.

 

   전혀 다른 생활양식을 지닌 몽골인과 한국인들이 개에 대한 설화에 비슷한 것이 있다는 점은 대단히 많은 관심을 끕니다.그 연관성에 불교라는 종교가 있고...아마 인류학이나 비교종교학 신화학에 관심이 있는 사람들도 이런 이야기에서 뭔가 실마리를 찾으려 할지 모르겠습니다.

 

   광주에도 티벳 마스티프 기르는 사람이 있더군요.강아지인데도 덩치가 어마어마합니다.몽골견도 이 계통이죠.하지만 몽골견은 아직 우리나라에 수입되지 않은 것 같습니다.혹시 다른 지방에서 몽골견을 본 적이 있습니까?

   


댓글(10) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
2013-02-07 21:43   URL
비밀 댓글입니다.

2013-02-07 21:57   URL
비밀 댓글입니다.

transient-guest 2013-02-09 10:57   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
야외생활같은 파오생활을 하면서 유목민으로 살면, 가축을 지켜주는 개는 한 식구나 동지같은 눈으로 보게 되는건지요? 덩치가 큰 개가 한국에 들어오면 같이 살기도 어렵고, 복날마다 없어질까봐 걱정하게 되지 않을까요? 아는 분들중에 시골에서 개를 키우는 분들이 있는데, 가끔 풀어놨다가 사라지면, 특히 여름에는 엄청 걱정하신다고 하더라구요.

노이에자이트 2013-02-09 17:48   좋아요 0 | URL
그런 우리나라에도 몽골인과 똑같이 개가 인간으로 환생한다는 불교설화가 있으니 고려 때만 해도 개를 먹는 관습이 널리 퍼진 것은 아니었겠다는 생각이 들어서 써본 글입니다.

transient-guest 2013-02-09 23:59   좋아요 0 | URL
제가 쓴 댓글을 보니 "?"때문에 어감이 이상하네요. 따지는 어투같아요...-_-
되는건지요가 아니라 "되는가봐요"로 썼어야 하네요...ㅎㅎ 같이 살면서 더욱 친밀해지는 것 같다는 이야기를 하려고 했습니다. 한국에서는 키우기가 어렵겠다는 생각도 들었구요.ㅎㅎ 불교가 융성하던 고려시절에는 아무래도 조선하고는 다른 생명윤리관을 가지고 있었겠지요. 저도 동의...

노이에자이트 2013-02-11 20:31   좋아요 0 | URL
예전에 한국지사 발령을 받은 젊은 외국인 부부가 "우리 개는 어쩌지? 한국은 개를 잡아먹는다는데..."하고 염려하는 장면이 방송에 나오더군요.한국 하면 역사나 전통보다는 개고기 먹는 풍습이 더 많이 알려져서 당혹...독실한 불교신자가 개고기를 좋아한다면 안 어울리긴 하죠.

후애(厚愛) 2013-02-09 22:49   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
새해 복 많이 받으세요!
항상 건강하시고 올해 좋은 일만 가득하시기를~

노이에자이트 2013-02-11 20:32   좋아요 0 | URL
감사합니다.후애 님도 늘 건강하십시오.

감은빛 2013-03-06 13:52   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
몽골도 이젠 유목 생활을 그만두고 울란바토르에 정착하는 인구가 많다고 합니다.
그 중 대다수는 도시에서 가난에 시달리며 살아간다고 하구요.

개인적으로 몽골 여성분들 다들 한 몸매에, 한 미모 하시더군요.
그 골격과 외모가 무척 부러웠습니다.

노이에자이트 2013-03-06 14:36   좋아요 0 | URL
예.지난 10년 동안 몽골의 강과 호수가 수백개 없어져서 유목을 못하게 된 사람들이 많아졌지요.울란바토르 쓰레기장에서 재활용품 주워 파는 사람들은 유목을 그만두고 온 사람들입니다.

몽골 사람들은 남자건 여자건 체격이 당당하고 힘도 셉니다.
 

   70년대의 월간잡지를 보면 광고란에 '일본00기업과 기술 제휴!'라는 문구가 있습니다.이때 우리나라 기업의 기술수준이라는 게 뻔한 시절이었고, 일본과 기술 제휴했다는 광고만으로 소비자들의 주목을 끌 수 있었습니다.이런 기술 제휴는 식품이라고 해서 예외가 아니었습니다.

 

  화학 조미료가 우리나라에 첫선을 보였을 때 일본의 '아지노모토 사와 기술 제휴'라는 문구가 광고에 들어갔습니다.이 회사는 일본인들의 입맛에 맞는 조미료로 이미 일제 시대 때부터 유명했습니다. 마른 멸치로 국물을 내는 기법도 일제시대 때 일본에서 도입했으니 어느 정도 일본 조미료가 들어와도 될 기반이 우리나라에서도 이미 다져져 있었지요.70년대 초반 여성잡지를 보면 구봉서 씨가 국자를 들고 조미료 선전을 하는데 그 옆에 큰 글자로 '아지노모토와 기술 제휴'라고 씌어있습니다.'아지노모토'는 우리말로 해석하면 '맛의 근본'이라는 뜻입니다.

 

  이제 우리나라 사람들도 일본 여행을 자주 가게 되는데 일본 라면 먹으러 가는 사람들도 많습니다.일본 라면과 우리나라 라면의 차이점이 일본 라면의 국물은 닭고기 스프를 많이  쓴다는 점입니다.우리나라에서도 처음 라면을 도입했을 때도 일본에서 기술을 전수받았기에 닭고기 국물을 썼습니다. 이때 라면회사에서 직원들을 동원했다는 것이 재밌습니다.직원들은 닭요리를 파는 식당을 돌면서 손님들이 남긴 닭뼈를 수거하여 국물을 냈다는 것입니다.지금 같으면 당장 난리가 났겠지만 60년대에는 소비자 운동이 있었던 것도 아니라서 유야무야 넘어간 모양입니다.하지만 닭고기 스프가 한국인들 입맛에는 맞지 않았는지 판매량이 시원찮았고 그래서 나온 것이 소고기 맛이 나는 스프가 있는 소고기 라면이었습니다.아무래도 한국인에겐 소고기 맛이 더 맞았던 모양입니다.

 

  나는 신문 경제면을 자세히 보는 편인데 특히 기업의 역사, 기업인들의 인터뷰를 즐겨 읽습니다.소설을 읽을 때도 경제와 관련한 대목을 주의해서 보는데 그것은 추리소설을 읽을 때도 마찬가지입니다.일본의 법정추리물로 최고 걸작으로 꼽히는 다카키 아키마쓰 <파계재판>에는 법정에서 증인이 "자가용은 없고...SB카레 차라도 있으면 좋겠소.."하고 푸념하는 장면이 나옵니다.여기서 SB카레가 나오는데 이 카레는 우리나라에서도 00카레사가 "맛있는 SB카레!" 라고 선전한 바로 그 카레입니다.나는 이 SB카레가 무얼까 하고 궁금했는데 이 소설을 읽고 일본의 카레회사임을 알게 되었습니다.

 

  음식의 교류는 문명 교류 중 대중들 삶에 가장 큰 영향을 끼칩니다.게다가 다른 학술분야의 교류보다는 접하기가 쉬우니 가벼운 마음으로 공부할 수 있습니다.특히 경제학적 사고방식을 갖춘 사람이라면 기업 교류라는 면에서도 많은 흥미를 줄 수 있으니 주목해볼 만한 분야입니다.소설 속의 요리나 식품기업에 대한 언급에서도 당연히 많은 것을 공부할 수 있는 것은 말할 나위가 없지요.


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
transient-guest 2013-02-02 03:47   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아지노모토회사는 미원을 처음으로 만든 회사로 알고 있어요. 이곳에서 보면 라면이랑 전자렌지에 데워먹는 덮밥류도 팔더군요. 음식에 대한 이야기는 늘 흥미롭죠. 사실 먹거리가 변하면 사람도 변하잖아요. 씹는 음식에 따라 골상이나 인상도 변하고. 삼양라면이 라면을 처음 들여오던 이야기, 우지파동에 얽힌 이야기, 전두환씨 wife가 벌였던 청보라면사업...갑자기 생각이 나네요.

노이에자이트 2013-02-02 23:35   좋아요 0 | URL
예.세계적인 업체죠.
우지파동은 기자들의 오보로 판명났지만...
청보 핀토스라는 야구단도 있었죠.

transient-guest 2013-02-04 15:10   좋아요 0 | URL
인천의 연고팀이었죠 아마? 삼미 슈퍼스타즈를 이은...청보 핀토스, 그리고 태평양 돌핀스였던가요?

노이에자이트 2013-02-07 21:28   좋아요 0 | URL
어렴풋이 생각이 나는군요...
 

    주먹도 잘 쓰고 특등사수인 거구의 사나이 잭 리처! 인기 소설가인 리 차일드가 창조해낸 이 사나이는 거기에 머리도 좋고 매력까지 넘칩니다.당연히 영화계에서는 이 소설을 영화화하면 잭 리처 역을 누가 맡느냐에 관심을 집중했는데 드디어 톰 쿠르즈가 잭 리처를....그러자 이미 소설을 읽은 사람들은 십중팔구는 "안 어울린다..."고 볼멘소리를 하기 시작합니다.톰 쿠르즈는 아무리 잘봐줘도 거구의 사나이는 아니기 때문입니다.소설 원작을 영화로 어떻게 해야 잘 살린다는 말을 들을까에 대해서는 정답이 없습니다.게다가 소설을 이미 읽었다는 사람들 중에서는 은근히 잘난 척하는 사람들도 있고요."나는 소설 읽었거덩! 너거들은 읽어보기나 했냐? 저건 저렇게 하니 원작의 감동을 못살리는 거야~" 하면서...

 

  뚸어난 두뇌로만 사건을 해결하는 탐정으로는 모자라서 주인공이 직접 주먹도 쓰는 소설로  대실 해미트가 쓴 <피의 수확>을 떠올리는 사람이 많죠.아가사 크리스티가 창조한 뚱보 탐정 포와로라든가, 역시 여류추리소설가인 조세핀 테이가 창조한 안락의자 탐정인 글렌트 경감 같은 주인공과는 다른 역동적인 사나이들...하지만 20세기의 대실 해미트보다 더 오래전에 코난 도일은 미국을 배경으로 <공포의 골짜기>를 통해 하드보일드 냄새 풍기는 활극물의 맹아를 보여주었습니다.그러고 보니 잭 리처의 조상님이 꽤 멀리까지 거슬러올라가는 것 같군요.

 

  자! 이렇게  직접 주먹도 휘두르고 총도 휘두르는 주인공이 등장하는 영화로 몇 년 전 것을 꼽아본다면 '맨 온 파이어'가 있습니다.이 영화에서는 '아이엠 샘'에서 숀 펜의 딸 역을 했던 다코타 패닝을 내세우고 그녀를 지켜주는 아저씨로 덴젤 워싱턴을 내세웠습니다.이 영화의 원작은 A.J.퀜넬의 <크리시>시리즈 중 제 1권입니다.잭 리처가 거구인데 톰 쿠르즈가 단구라서 미스캐스팅이라고 툴툴거리는 사람들이 있는데 '맨 온 파이어'의 원작소설에서 주인공 크리시는 백인이고 배경도 이탈리아입니다.게다가 원작에서는 꼬마소녀가 살해당하죠.까다로운 사람들은 다코타 패닝이 '아이엠 샘'에 나올 때보다 덜 귀엽다고 시비를 걸기도 했다는데...하긴 그런 사람들 비위 다 맞추다가는 영화 못만들죠.

 

  원빈이 김새롬을 위해 목숨을 걸어가며 주먹 총 칼을 총동원하여 복수해주는 우리 영화 '아저씨'가 '맨 온 파이어' 와 줄거리 뼈대가 비슷하다는 지적도 있었습니다.그러고 보니 하정우 주연의 '추적자'에서는 김유정이 연쇄살인의 희생자인 여자의 딸로 나오죠.두 영화 모두 미성년자 관람불가의 폭력장면이 많이 나오는 것도 공통점입니다.

 

  잭 리처 시리즈는 지금도 번역본을 구할 수 있지만 크리시 시리즈는 절판입니다.1999년 시공사에서 시리즈 다섯권이 완역되어 나왔는데 번역본에는 부록으로 크리시가 각권에서 쓴 무기를 자세히 해설하여 밀리터리 매니아들의 호기심을 충족시켜주기도 했습니다.얼마전 인터넷을 보니 일부 사이트에서 크리시 시리즈 전 5권을 10만원 넘게 판매가를 정해놓았더군요.어건 좀 너무하더라고요.

 

  *** 리 차일드 아저씨는 톰 크루즈가 잭 리처 역을 맡는 데 대해 만족했다 합니다.

  ***퀸넬 아저씨는 파트리크 쥐스킨트처럼 은둔 생활로 일관했는데 2005년 경 별세했다네요.

  ***원작을 살리려다가 영화가 이상하게 될까봐 영화인들은 고심하죠.그런 말 있잖아요.수술은 성공리에 끝났는데 환자는 죽었다는...

  ***이번의 잭 리처 영화는 시리즈 중 <원 샷>을 영화화한 것입니다.우리나라 사람들이 술 마실 때 하는 원 샷은 콩글리시죠.원 뜻은 무시무시합니다.'한 방'이라는 뜻이죠.주먹이나 총 한 방이라는 뜻.일본어로 '잇뽕'입니다.김두한이나 시라소니를 주인공으로 한 영화나 소설에 잘 나오는 일본어 단어입니다.


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
카스피 2013-01-27 00:40   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
ㅎㅎ 크리시 시리즈를 읽으셨나보군요.저도 80년도에 나온 불타는 사나이를 헌책방에석 구해 재미있게 읽었는데 나중에 보니 시공사에서 크리시 5권을 간행했다 절판되었다고 들어서 헌책방을 돌면서 한권씩 산 기억이 납니다.
참 재미있게 읽었는데 박스에 넣어 지하에 보관하다보니 곰팡이가 쓸어 읽기 힘들게 되었네요ㅡ.ㅡ

노이에자이트 2013-01-27 14:04   좋아요 0 | URL
불타는 사나이는 대작사에서 번역되었죠.

어허...곰팡이...안타깝습니다.

transient-guest 2013-01-28 11:17   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이 영화도 원작이 있었군요. 제가 예전에도 썼지만, 참 좋은 소설들이 많이 있는것도 영화의 훌륭한 인프라가 되는 것 같아요. 멜 깁슨이 나왔던 Payback이 원래 르와르 소설이었다는 걸 몇 년전에 알게 되고 놀랐던 기억이 나요.
영화의 성공도와는 별개로 톰 크루즈가 확실히 거구는 아니죠. 비율은 훌륭하지만서도, 작은 편이지요. 영화가 좋으면 그만이죠, 무슨 상관이겠습니까만...ㅎ

노이에자이트 2013-01-28 21:05   좋아요 0 | URL
유명한 영화 대부분은 원작이 있죠.우리가 모르고 지나쳐서 그렇지만...

톰 크루즈가 체격이 작은 것 가지고 시비 거는 사람들이 꽤 있더라고요.트란 님처럼 그냥 넘어가지 못하고.
 

    어린이용 위인전기에 나오는 위인들은 모두 성인군자 같기만 한다고 툴툴대는 사람들이 있습니다.하지만 이는 위인전기를 제대로 살피지 않은 탓에 나온 오해입니다.외국의 위인들 중에는 나쁜 부모도 있음을 밝힌 위인전도 꽤 있습니다.예를 들어 계몽사의 세계위인전기전집(한때 아주 잘 팔린 책임)에는 베토벤 이야기가 있습니다.베토벤의 아버지는 아주 혹독하게 아들에게 피아노 연주 훈련을 시켰고, 아들이 어느 정도 솜씨에 도달하자 데리고 다니면서 연주회를 열어 아들은 기진맥진하고 돈은 아버지가 모두 차지했다는 것입니다.성인들 대상의 책 중에는 발자크, 디킨즈 등이 부모에 대해 지긋지긋하다고 회고했다는 일화를 담은 내용도 있습니다.

 

  그런데 국내 위인에 관해서는 이런 이야기를 볼 수 없습니다.위인 자신도 완전무결점의 인간이고 그 부모 역시도 성인군자입니다.그런 훌륭한 부모여서 자식도 위인이 되었다는 식이지요.하지만 외국 위인의 부모는 나쁜 사람이 많고 우리나라는 안 그렇다는 것은 어쩐지 이상합니다.우리나라 사람은 특별히 인격이 훌륭한 사람만 있는 것도 아니지요.요즘에도 자식들의 공부나 진학에 철저히 간섭하며 가족불화를 일으키는 부모가 적지 않습니다.그러면 요즘 부모는 이렇게 극성맞고 옛날 사람들은  부모가 되는 그 순간부터 모두 인격자가 되었을까요? 그것도 아닐 것입니다.

 

   어렸을 때 한석봉 이야기를 들으면서 감탄한 적이 있습니다.불을 끈 채 어머니는 떡을 썰고, 자식에겐 글씨를 쓰게 하였다는 그 일화 알죠? 그런데 내가 어른이 되어 생각해 보니 한석봉 어머니의 교육 방식이 과연 바람직한 것인가 하는 생각도 듭니다.좋게 타일러서 보낼 수도 있는데 꼭 그렇게까지 매몰차게 대할 필요가 있었나 하는 생각도 들고요.

 

   우리나라는 위인의 흠을 잡기 힘든 분위기도 있습니다.만약 누군가가 그런 책을 낸다면 그 위인의 후손이 엄청난 항의를 하니까요.이런 항의는 국사학과에서는 다 아는 이야기입니다.논문에 누구 비판 잘못했다가 무슨무슨 문중에게 봉변당한 사연도 많지요.게다가 네티즌들의 마녀사냥이라는 디지털 시대의 독재가 버티고 있습니다.

 

 우리나라는 효도를 실천하기보다는 이데올로기로 더 많이 활용하니 더 골치 아픕니다.연령주의와 결합한 효도 이데올로기의 위력은 대단합니다.그래서 유명인이 노인폄하를 했다는 낙인이 찍히면 끝장입니다.이런 분위기이니 유명한 위인의 부모가 아주 매몰찼다더라 하는 내용이 든 책을 쓰는 저술가가 없는 것도 당연합니다.긁어부스럼 낼 필요가 없다는 보신주의입니다.

 

   중앙정보부나 안전기획부 시절과 달라서 요즘엔 국가정보원이 저술가를 붙잡아 지하실에서 두들겨 패는 일은 없습니다.하지만 정치권력이 아닌 또다른 보이지 않는 압력이 여전합니다.더군다나 그 압력이 실체를 파악하기 힘든 불특정 다수한테서 온다면 그 공포는 오히려 독재정권 때보다 더 하지요.우리나라 위인을 다룬 전기에도 위인의 부모들의 어두운 면을 언급한 내용이 실리는 날이 올까요?


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(13)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
transient-guest 2013-01-23 02:25   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
위인전이 나올지는 모르겠지만, 북창 정염의 아버지가 생각나네요. 정순분이라는 이분은 윤원형과 사화를 일으켜 많은 사람을 죽인 '간신'이라고 합니다. 죽고나서, 선조때 관작이 모두 삭탈될 정도로요. 만약, 북창의 위인전이 나온다면, 그 아버지는 어떻게 나올까 궁금하네요. 위의 한석봉 어머니의 일화를 보고서는 뜬금없이 "아색기가"의 버전을 떠올렸습니다.

미국에서는 죽은사람의 경우 명예훼손이 적용되지 않습니다. 한국은 종종 정치인이나, 종친회에서 심지어는 역사적인 사실까지도 명예훼손소송을 하는 것을 볼 수 있지요. 이는 유교적 전통만의 문제는 아닐 것 같네요.

노이에자이트 2013-01-23 16:23   좋아요 0 | URL
우리나라 역사에서 윤원형과 그 일당은 철저한 악인으로 찍혔으니 위인의 반열에 올리려는 시도는 없을 것 같아요.

굳이 미국까지 갈 것도 없이 일본만 해도 전기작가들이 꽤 많습니다.그만큼 어느 정도 저술의 자유가 있다 하겠죠.우리나라는 전기작가라는 단어 자체를 생소하다고 여기는 분위기입니다만.