1. 잠시

 

잠시의 시간이 지났을 뿐인데, 세상이 달라져 보인다. 아니, 세상이 여전히 그대로인 게 이상하다. 나는 바뀌었는데, 세상이 그대로인게 당황스럽다. 시간이 조금 더 흘렀다. 세상은 여전히 그대로다. 다시 생각하니, 세상이 그대로여서 고맙다.

 

내가 바뀌는 잠시의 시간은 고작 1분일 수도, 한 시간일 수도, 하루일 수도 있다. 그러나 그 잠시의 시간을 우리가 가지는 건 무척 어렵다. 그 잠시의 시간을 위해서 때론 1년이, 때론 10년이, 때론 평생이 필요할 수도 있다. 난 얼마의 시간이 흐른 후 변하는 잠시를 가지게 된걸까.'변하는 잠시'.. 좋다. '변하는 잠시'가 있기에 변하지 않는 것의 존재를 알 수 있다. 잠시와 영원이 극명하게 드러나는 순간엔, 이 둘은 서로의 위치를 바꿀 수 있다. '변하는 잠시'를 통해 변하지 않는 자연의 소리가 간혹 들리는 건 그런 이유에서이다.

 

내가 얼마나 변하게 되었는지는 아직 모르겠다. 오래 바라던 일 일수록 변화는 순식간에 일어나 변화 이전이 도리어 실감나지 않는 경우가 많으니까. 다시금 아플 수도 있고 아프지 않을 수도 있다. 중요한 건, 이 판단을 전적으로 내가 했다는 데 있다. 그렇다고 갑자기 부지런해지진 않을 것이다. 오히려 좀더 느리게 갈 확률이 크다. 순간과 영원이 같다면야 느리게 가는 발걸음이 더 빠를 수도 있게 되니까.

 

 

2.

 

퇴근 후 내 방에 들어온 나는 친구와 약속한 도선생의 <죄와 벌>을 펴들었다. 5월 1일부터 같이 보기로 했지만 미리 한 페이지를 들춰보고선 약간 실망을 했기에 호기심이 반감된 상태였다. 첫 페이지는 이랬다.

 

 

 

 

7월 초 굉장히 무더울 때, 저녁 무렵에 한 청년이 S 골목의 세입자에게 빌려 쓰고 있는 골방에서 거리로 나와 왠지 망설이듯 천천히 K 다리 쪽으로 걸어갔다.

 

 

 

청년이 주인공인 듯한데, 세를 얻어사는 눈치다. 그렇담 '세입자에게 빌려 쓰고 있는' 이 아니고 '세입자로서 빌려 쓰고 있는' 이라든지, 그냥 세입자란 단어를 빼고 '빌려 쓰고 있는' 이라고 하는 게 더 낫지 않을까. 아님 혹시 골방의 주인이 따로 있고 이 골방을 세 든 사람이 또 따로 있어, 우리의 주인공이 허름하기 짝이 없는 골방을 소위 말하는 전전세로  빌렸단 말인가. 하..러시아에도 전전세의 개념이 있단 말인가..그치만 골방 따위를 전전세로 빌릴 것 같지는 않은데, 책을 더 읽어봐야겠지만 그래도 전전세는 왠지 아닐 거 같다.

 

두번째로 실망한 건, 지명(도로명, 골목명, 다리명 등)을 약어로 지칭한 부분이다. 우리나라 책이든 외국 책이든 소설 류는 특히나 읽을 때 지명을 중요시하며 읽는 내 습성으로 봤을 때 이런 약어가 나오면 책을 조용히 덮기 마련이다. 그런데 그럴 수 없다. 친구와 같이 읽기로 약속을 했기 때문이기도 하지만, 어린 시절 대충 읽어본 명작을 다시 제대로 정석으로 읽어보고픈 마음이 더 크기 때문이다. 친구에게 투정을 부렸더니 친구는 약어로 된 부분을 숨은그림찾기 하듯 찾아보는 재미를 가지라고 조언을 해준다. 내가 워낙 지도를 좋아라하고, 지도를 펴놓고 소설을 보는 스타일임을 익히 아는지라..

 

 

흠..그러지뭐. 내가 죄다 원래 도로명, 원래 골목명, 원래 다리명을 알아내고야 말겠어!! 불끈!

 

 

정자세를 하고 첫페이지를 다시 폈다. 주인공 라스콜니코프는 옷매무새부터 남루했고 돈까지 없어서 휴학생 신분이었다. 그나마 과외도 끊겼고 집에서 근근이 붙이는 돈도 오지 않아 방값도 내지 못하는 형편이다. 요행히 팔아치울 물건은 있어서 노파가 운영하는 전당포에 들러 물건을 맡겼고 받은 돈으로 술집을 들렀다. 이때부터 라스콜니코프에게 쯧쯧..소리가 나왔다. 이놈이놈..20대 파릇파릇한 놈이 과외 좀 끊겼으면 노가다라도 해서 학비를 마련하든지 해야지. 벌써부터 전당포나 들락거리고..게다가 그 돈으로 술이나 퍼마시다니..

 

집에 돌아온 라스콜니코프는 전보를 받는데 이 전보 내용에 아..나는 감동을 했다. 우리나라 식 귀남이 신파와 비슷한데 아들 귀남이를 위해서 누이 후남이가 희생을 하고 엄마가 희생을 해서, 엄마는 삯바느질로 번 돈을 귀남이 학비에 보태고, 후남이는 싹퉁머리 부자집에 들어가 힘겹게 과외를 해서 번 돈을 귀남이 생활비로 보내고, 그 와중에 후남이는 추문에 쌓이지만 꿋꿋하게 견뎌내어 오해를 풀고 좋은 집에 혼담이 오고가고, 신랑 될 사람이 후남이를 위해 손을 써줄 수 있는 자리에 있다는 둥, 우리 집의 보물 귀남아, 너를 위해서라면 우리들은 이 시련을 참을 수 있어, 괜찮아, 사랑한다 귀남아..식의 전보였는데 아직도 내 주위에는 이런 엄마(아빠)들이 많다. 사고뭉치 아들을 위해 늙은 육신을 아직까지 꿈지럭거리며 노동을 해서 아들의 뒷바라지를 하는 주위의 엄마(아빠)들을 보면서 한심하면서도 그 애틋한 마음에 답답했는데 으매...러시아에도 저런 엄마가 있었단 말이지. 에이구..짠해라..

 

내가 두 눈이 크게 떠진 건 이 감동적인 전보를 읽고난 라스콜니코프의 반응부터다. 전보를 읽자마자 미안해하기는 커녕 분개해하는 라스콜니코프는 누이의 결혼에 반대표시를 하면서 그 이유를 열 개도 더 대며 조목조목 (혼자 속으로) 따지기 시작한다. 누가 법대 휴학생 아니랄까봐. 말은 잘한다. 머릿 속에서 생각이 타래처럼 흘러나오는 걸 보면서 누이에 대한 애정으로 인한 분개인지, 자신의 무능력함으로 인한 분노인지, 자신의 삶에 대한 슬픔인지 분간이 되지 않았다. 그런데 이 감정들이 뭉뚱거려지면서 엉뚱한 쪽으로 사건이 터지는데, 돈많은 전당포 할머니에게 이런저런 죄목을 씌워버린 것이다.

 

돈이 너무나도 필요한 라스콜니코프.

돈은 많지만 이제 죽을 날만 기다리는 전당포 노파.

라스콜니코프는 자신에게 후원해줄 누군가가 있기를 바라고 있고,

노파는 자신의 사후를 관리해줄 무덤 관리자 등을 바라며 자신의 돈을 쓰려고 하고 있고,

우연히 이 사실을 알게 된 라스콜니코프는 자신의 돈도 아니면서 노파의 허투루 쓰는 듯한 돈에 분개해하고 있다.

그럴 듯한 대의명분까지 만든 라스콜니코프는 한달에 걸쳐 생각을 했고, 생각만으로 이미 죄의 굴레를 덮어쓴 듯 수시로 흠칫거리며 놀라게 된다.

 

노파의 살해는 꿈처럼 몽롱하게 이루어진다.

자다 깨어 꿈결처럼 길을 걷다 노파의 살해 시각을 정하고

또 자다 깨어 살해 도구인 도끼를 얻는 일이라든지 살해 후 집 앞에 사람이 있었음에도 운에 운을 거듭해 아무에게도 눈에 띄이 지 않고 빠져나올 수 있었다든지.

그리고선 다시 잠에 빠지다 깨다를 반복하며 살인의 증거품들을 처리한다. 역시나 꿈인 듯이.

 

열과 오한을 반복하는, 이제는 살인자인 라스콜니코프의 불안한 마음은 읽는 사람을 역시나 불안하게 만든다. 나는 덩달아 무서워져서 읽다마다를 반복하고 있는데, 라스콜니코프의 저 살인도 '변하는 잠시'에 들어갈까. 라스콜니코프는 이제 절대로 이전으로는 돌아가지 못할텐데. 그의 시시각각 변하는 심리묘사는 너무 리얼해서 읽다가 깜짝깜짝 놀란다. 내 옆에 살인자가 있는 듯해서 자꾸 두리번거려진다. 이제 1권의 절반도 안 읽었는데 많이 무섭다. 친구가 각오를 하고 읽는다고 한 말의 이유를 알겠다. 근데 무서운데도 나는 오늘 밤에도 조금은 읽을 것 같다. 스스로 선택한 '변하는 잠시' 를 지나친 라스콜니코프의 이후가 궁금하니까.

 


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
탄하 2012-05-05 11:57   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
알아내고야 말겠어!! 불끈!에서 그만 하하 웃음이 나와버렸습니다.^^
사실 저도 좀 놀랐는데요, 고전문학에는 K시니 R거리 같은 표현이 없을 것같았거든요.
이런 걸 좀 현대적인 방법이라고 생각했었나봐요.

'변하는 잠시'를 통해 변하지 않는 것을 느낄 수 있다는 말씀에 참 공감되네요.
이렇게 평소 익숙했던 시간의 개념이 다르게 다가오는 거, 상당히 형언하기 힘든 감정이예요.
좋을 때도 있지만 꼭 좋지만은 않은 경우도 있고...
다만, 운명같은 뭐에 의해 불행하게 변한 적은 없다는 것을 다행으로 생각합니다.

무서운 책이지만 무사히 완독하시길..^^

달사르 2012-05-09 20:25   좋아요 0 | URL
이히히히히. 분홍신님, 알아냈어염!!! 이거 자랑해야는데, 빨랑 포스팅 해야는데 말이죠. ^^
제가 하도 갑갑해서 민음사 출판사 말구요. 열린책들 출판사 거도 질러버렸는데요. 거기도 K시니..로 되어 있더군요. 도스토예프스키의 다른 책들은 다 지명이 있었는데 말이죠. 아마 너무 지엽적인 지역이라서 그냥 이니셜로 하고 말았나 아니면 다른 이유가 있어서 그랬나, 또 아니면 우리나라에서 자의적으로 수정을 했나..생각 정도 하고 말았어요. 암튼, 나는 알아냈으니 말이죠. 힛.

넵! 변함과 변하지 않음. 이 부분이 저는 늘 궁금해요. '사랑'도 '우정'도 변하지 않으면서 한편으로는 변하는 부분이 있어야하니까요. 그래야 자연의 성장 속도에 맞춰서 인간도 '성장'을 할 수 있다고 생각하거든요. 자연의 여름처럼 인간의 여름, 자연의 가을처럼 인간의 가을, 그리고 다시 봄. 이 회전 속에 변하는 잠시와 변하지 않는 세계가 공존한다 생각해요.

맞지요. 좋을 때도 있지만 꼭 좋지만은 않은 경우도 많은 거 같애요. 후자가 점점더 많아지는 것이 어쩜 인생일지도..

넵! 일단 한 번 다 읽었구요. 다시 한 번 더 읽으려구요. ^^

transient-guest 2012-05-31 02:32   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
잘 쓴 리뷰를 볼때마다 난 뭘 쓰고 있는건가 하는 생각에 좌절이...ㅋ
죄와벌은 후기 여러 작품들의 모티브가 되기도 한 대작이죠. 완독한지는 그리 오래되지는 않았지만, '살인'을 전후로 하는 심리묘사이상 그 시대의 생활상을 볼 수 있는 것 같아요. 한줌의 귀족과 토호들 빼고는 모두가 지독하게 가난했던 제정 러시아의 비참함 같은거. 그나저나 '아들'하나에 모든 기대를 걸고 뒷바라지를 하는 건 동서고금을 막론하고 참 그렇단 말이죠...

달사르 2012-05-31 19:22   좋아요 0 | URL
이 리뷰도 정식 리뷰와는 느낌이 다르지요? ^^; 리뷰를 쓰다 쓰다 안되서 요새는 그냥 내 스타일대로 막 써버려요. 쓰다보면 대개 에세이 느낌이 나는 잡종리뷰가 되긴 하지만, 그래도 뭐.. (히히. 근데 트란님(애칭 괜찮죠?)이 잘 쓴 리뷰라고 해주시니 어깨가 으쓱으쓱. 하하.)

넵. 전 죄와벌이 '살인' 사건을 다룬 거라는 것도 모르고 읽다가 엄청 무서웠는데요. 후반부의 심리묘사는 무섭기도 했지만 몰입되는 부분이 있어서 후다닥 읽었어요. 트란님은 제정 러시아의 비참함 쪽까지 읽으셨군요. 책을 세밀하게 다시 읽어보면 저도 그런 부분 찾을 수 있을 거 같애요. 안그래도 한번 더 읽으려고 생각하고 있거든요.

맞죠! '그놈의 아들'이 뭔지..그 아들을 위해 딸이 자신을 희생하는 장면, 그것도 아주 기꺼이..성스럽게..희생하는 장면은 참..안좋더란 말이죠. 쩝..(참, 요새 러시아에선 이혼을 그야말로 밥 먹듯 한다던데 요새는 여성의 인권이 많이 올랐구나..싶어서, 긍정적으로(?) 보이기도 하더군요. 좀 이상한 말이긴 하다만..)