엄마표 홈 스쿨링 : 영어 교육 - 내 아이의 천재성을 살려주는 엄마표 홈스쿨링
진경혜 지음 / 중앙books(중앙북스) / 2010년 2월
평점 :
절판


 

 엄마표로 아이들에게 영어를 지도할 때 가장 큰 문제가 발음이다. 그래서 파닉스 만큼은 전문가들에게 제대로 가르쳤으면 하는 바람을 갖게 된다. 이런 문제를 해결하기 위해 전문 파닉스 교재를 살펴보기도 하고 학습지를 고려해 보기도 하고 학원도 알아보지만 그런 프로그램들이 내가 원하는 대로 짜여있지는 않다.

  그래서 영어 공부도 엄마표를 지향하는 엄마들은 엄마표 영어 학습에 관한 책들을 참고하면서 도움을 찾게 된다. 나도 그런 책들을 몇 권 봤는데 이 책처럼 아이들에게 파닉스를 지도하면서 엄마가 활용하기 좋게 된 책은 처음인 것 같다.

  처음에 엄마가 영어 전공자가 아님에도 불구하고 아이들을 엄마표로 지도했다는 것에 용기를 얻을 수 있었다. 그런데 저자의 두 자녀가 아주 어린 나이에 미국 대학에 합격해서 ‘리틀 아인슈타인 남매’로 불린다고 하니 더욱 더 그 내용이 궁금해졌다.

  우선 영어를 배우는 목적에 대해 정확히 짚고 준다. 영어를 배우는 목적은 자기 의사 표현을 제대로 하기 위함이기 때문에 유창한 발음이면 더 좋겠지만 그보다는 다양한 표현력을 키우는 것이 훨씬 중요함을 알려준다. 엄마표로 공부시키는 사람들에게 힘을 주는 이야기가 아닐 수 없다.

  그리고 미국의 어린이들이 파닉스를 배우는 과정을 소개하면서 보다 쉽고 체계적으로 우리 아이들에게 발음을 지도할 수 있게 도와준다. 또한 파닉스 학습에 이어지는 단어 학습 에 대해서도 소개하면서 아이들의 흥미를 지속적으로 끌 수 있는 다양한 지도 방법 및 아이들을 가르칠 때 사용하면 좋을 영어 문장들을 다수 알려주기 때문에 매우 유용하다.

  또 엄마표로 영어를 지도할 때 활용하면 좋을 웹 사이트 안내 및 추천도서 목록도 들어 있다. 엄마표 학습은 엄마가 부지런한 만큼, 정보를 얻는 만큼, 실행력에도 도움을 받고 효과도 낼 수 있는 것 같다. 이 책만 잘 활용해도 아이들 파닉스 및 단어 학습 지도에 문제가 없을 것 같다. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
Gyonu and Jingnyo - 견우와 직녀 영어를 꿀꺽 삼킨 전래동화 5
Clare Lee 지음, 김미아 그림, 아이작 더스트 감수 / 주니어중앙 / 2010년 1월
평점 :
절판


 

  책을 보더니 아이가 먼저 관심을 보인다. 자기가 익히 아는 <견우와 직녀> 이야기라서 영어로 되어 있지만 흥미를 보인다. 영어 교육 전문가들은 아이들에게 다양한 영어 표현과 어휘를 쉽게 배우게 하려면 영어 그림책이나 챕터북들을 많이 읽히라고 한다. 외국의 유명 그림책 작가들의 뛰어난 작품들을 원서로 많이 익히라고 한다. 하지만 외국의 그림책들은 그 그림책의 번역본을 읽어보기 전까지는 그 내용을 짐작할 수 없으므로 아이들이 처음 대할 때 힘들어한다. 하지만 우리나라 전래 동화야 이야기 내용도 대부분 다 알고 있어 이야기가 재미있다는 것도 알고 있어서 아이들이 쉽게 관심을 보인다. 이 책도 그랬다.

 그리고 원어민의 실감나는 연기와 흥미진진한 효과음, 흥겨운 챈트가 들어 있는 재미있는 오디오 CD가 있어서 한층 몰입해서 영어 동화를 들을 수 있다. 동화의 내용도 일상생활에서 자주 쓰는 구어체 표현과 쉽고 간결한 문장으로 되어 있어서 자연스럽게 영어 표현을 익힐 수 있게 해준다.

  함께 제공되는 가이드북에는 본문 내용에 대한 설명 뿐 아니라 주요 어휘에 대한 소개와 문법 설명까지 들어 있다. 어린이를 위한 영어 동화책에서 이렇게 문법까지 설명 해놓은 것은 처음이라서 무척 놀라웠다. 게다가 워크시트는 아이가 책과 관련해 다양한 활동을 하게 해주고, 실려 있는 장면들은 잘라서 또 한 권의 책까지 만들 수 있게 해주므로 매우 유용하다.

  표지까지도 마음에 쏙 든다. 비닐커버가 있는 소프트커버라서 가벼워서 아이들이 마음껏 들고 다니면서 볼 수 있겠다. 두루두루 독자를 배려한 내용과 구성이 돋보인다. 나머지 책들도 구입해야겠다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
The Brother and the Sister Who Became the Sun and the Moon - 해와 달이 된 오누이 영어를 꿀꺽 삼킨 전래동화 6
Clare Lee 지음, 김미아 그림, 아이작 더스트 감수 / 주니어중앙 / 2010년 1월
평점 :
절판


 

 아이들에게 영어를 가르칠 때 다양한 표현과 어휘를 쉽게 배울 수 있게 하기 위한 방법으로 영어 전문가들이 권하는 방법이 그림책이나 챕터북 읽기이다. 아이들이 즐겨보는 그림책 중 그림과 내용이 우수한 외국의 유명 작가들의 그림책 원서들을 많이 읽히라고들 한다. 하지만 이런 그림책은 그림이나 내용은 우수하지만 책 내용을 알려면 반복적인 학습이 필요하다. 그래서 우리 아이들이 처음 대할 때에 선뜻 손이 가지 않을 수 있으나, 이 책은 우리 아이들에게 친숙한 전래 동화인 <해와 달이 된 오누이>를 바탕으로 하고 있어서 단어를 몰라도 그림만으로 이야기를 짐작할 수 있어 아이가 쉽게 흥미를 보여서 좋다.

  그리고 원어민의 실감나는 연기와 흥미진진한 효과음, 흥겨운 챈트가 들어 있는 재미있는 오디오 CD가 있어서 한층 재미있게 동화를 들을 수 있다. 동화의 내용도 일상생활에서 자주 쓰는 구어체 표현과 쉽고 간결한 문장으로 되어 있어서 자연스럽게 영어 표현을 익힐 수 있게 해 놓았다.

  함께 제공되는 가이드북에는 본문 내용에 대한 설명 뿐 아니라 주요 어휘에 대한 소개와 문법 설명까지 들어 있다. 어린이를 위한 영어 동화책에서 이렇게 문법까지 설명해 놓은 책은 처음이어서 매우 놀라웠다. 게다가 워크시트는 아이가 책과 관련해 그리고 단어 문제를 풀 수 있는 활동이 들어 있고, 본문의 장면들을 그대로 옮겨놓은 것이 있어서 그것들을 잘라 한 권의 책까지 만들 수 있게 해주므로 매우 유용하다.

  그리고 표지도 마음에 쏙 든다. 비닐커버가 있는 소프트커버라서 가벼워서 좋다. 곳곳에서 독자를 배려했음을 느낄 수 있어 좋다. 이 책 외에도 <호랑이와 곶감>, <선녀와 나뭇꾼>, <혹부리 할아버지>, <이상한 샘물> 등 여러 이야기가 나와 있는 것으로 알고 있다. 혹부리 할아버지는 영어로 뭐라고 표현하는지 나도 정말 궁금하다. 나머지 책들도 구입해야겠다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 파스텔로 그린 그림입니다.  

이번 방학 때 집근처 도서관에서 3일 동안 아이들에게 파스텔 특강을 했는데 그 때 중1인 딸이 그린 것이랍니다. 선생님이 주신 엽서 보고서요. 나름대로 그림책의 일러스트의 한 장면 같지요?

집에 동생이 쓰던 파스텔이 있는데 별로 쓸 기회가 없었는데 이렇게 좋은 특강 있어서 아이아 아주 유용하게 썼답니다.   

 





또 제 아이는 이렇게 책을 보면서 예쁜 공주 그림이 있으면 꼭 그려본답니다.  생각보다 잘 그렸지요? 아이가 취미로 미술 계속 배우고 싶어 하는데 중학교에 들어가니 시간이 없네요. 그래서 저는 미술 실기를 가르쳐 주는 책들을 여러 권 구입했답니다. 진선출판사에서 나온 '스케치 쉽게 하기' 시리즈도 그 중 하나랍니다.

언제라도 아이가 이렇게 그림과 함께  했으면 합니다. 더불어 시와 음악도 벗삼는 아름다운 삶이 되기를  바라고 있어요.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 
한밤의 작가 사전 파랑새 청소년문학 3
마뉘엘라 모르겐느 지음, 클레르 뒤부아 그림, 김주경 옮김 / 파랑새 / 2007년 1월
평점 :
절판


 

  제목이 호기심을 끈다. 책 내용을 읽어보니 표지가 참 잘 그려져 있다. 그게 바로 책 내용이다. 뷔바르와 리코셰라는 쌍둥이 형제가 가족 모두가 잠든 밤에 몰래 머리에 헤드랜턴을 두르고 서재의 책장 위에 올라가 매일 밤 작가 이름의 알파벳순으로 한 명씩 작가들의 작품을 찾아내어 그 작품 속을 여행하고 오는 내용이다. 이를 통해 성의 첫 자가 A부터 Z까지인 26명의 유명한 문학가들을 만나게 된다. A로 시작하는 아폴리네르(Apolinaire)에서부터 Z로 끝나는 졸라(Zola)까지 많은 작가들이 소개된다. 각 단어마다 사전에서처럼 해당 작가의 주요 작품명이 간단하게 적혀 있다.

  특히 플로베르를 탐험하는 날에는 그의 작품 <부바르와 페퀴셰>라는 작품도 소개하는데, 이 쌍둥이가 가명으로 사용한 뷔바르와 리코셰는 바로 이 작품의 주인공들 이름에서 따온 것이다. 그리고 이 작품에는 ‘인간의 어리석음에 대한 백과사전’이라는 부제가 붙여 있다고 하는데, <한밤의 작가사전>의 원 제목도 이 책에서 본뜬 <어린이 독자를 위한 위대한 작가 백과사전>이었다고 한다. 왜 작가가 책의 주인공 이름으로 뷔바르와 리코셰를 선택했는지 알겠다. 이런 이야기들을 들려주면서 아이들은 플로베르의 단편 작품인 <순박한 마음> 속으로 들어가 주인공을 만나고 온다.

  이밖에도 아이들은 등장하는 작가들의 작품마다 탐험을 하게 되는데, 카프카 편에서는 <변신>의 주인공처럼 뷔바르가 벌레가 되는 체험을 하고, 스위프트 편에서는 걸리버를 만나기도 한다. 그런데, 성이 XY로 시작되는 작가는 누굴까? 안타깝게도 이 글자에서는 유명한 작가가 없다. 그래서 작자 미상의 작품들이 소개된다. 어떤 작품일지는 책을 보시라. 마지막으로 Z에서는 프랑스의 소설가 에밀 졸라가 소개된다.

  학창시절에 유명한 문학가와 그의 작품명을 외우느라 무척 고생했던 생각이 난다. 그 때이 책을 보면 아주 쉬웠을 텐데....간략하기는 하지만 작중 인물에 대한 이야기도 있어서 작품명을 기억하기가 쉽다. 프랑스 작가의 글이라서 프랑스 작가 위주이기는 하나 많은 서양 문학가들을 만날 볼 수 있어 즐겁다.  


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo