네 아이들의 세계일주 0100 갤러리 9
에드워드 리어 글, 클라우스 엔지카트 그림, 박소윤 옮김 / 마루벌 / 2005년 7월
평점 :
절판


 

 세계 여러 나라에 대한 이야기가 담겨 있을 것 같아 읽게 되었다. 그런데 그런 것은 아니고 현실과 상상이 혼재된 이야기다. 즉 집안에서 아이들이 세계 일주 놀이를 한다는 거였다. 내용 중간을 보면 아이들이 진짜 바다를 항해하고 숲을 거닐고 하는 것들이 사실처럼 느껴진다. 하지만 첫 페이지를 보면 아이들의 상상 속의 여행을 한다는 것을 알 수 있다.

  처음 페이지를 보면 침대를 배 삼아 고양이와 남자 인형과 함께 노 젓는 흉배를 내고 있는 걸 볼 수 있다. 그런 걸 보면 나머지 여행 이야기는 이들의 상상 속의 이야기인데, 마지막 장면에 보면 이들이 타고 온 코뿔소가 숨의 거두게 된다는 이야기가 나오고 집 앞 현관 깔개로 코뿔소 가죽 깔개가 깔려 있다고 나온다. 절묘한 이야기 맞춤이다.

  아이들의 상상 여행이 재밌게 펼쳐져 있긴 하지만 글이 너무 많고 약간 옆으로 누여진 글자가 읽기에 그다지 편하진 않았다. 내용마다 주요 단어는 작고 예쁜 그림이 첨부돼 있어서 글이 많이 있는 것의 지루함을 해소하기 위해 노력하긴 했지만 그 효과는 별반 크지 않은 것 같다.

  그런데 책 뒷 표지에 실린 ‘진실은 가끔 사실이 아닌 것처럼 보이기도 합니다. 이 책에 나오는 이야기들이 사실이지만 믿기 어려운 것처럼 말입니다. 이 책의 저자는 영국의 넌센스 작가 에드워드 리어다. 넌센스 작품은 <이상한 나라의 앨리스>와 같은 작품을 말한다고 한다. 어디가 사실인지도 모르겠고 이야기가 말도 안되는 것 같고 그런 것이 넌센스 작품인가 보다. 나도 이 책을 통해 넌센스 작품과 넌센스 작가가 있다는 걸 처음 알았다. 그리고 검색을 통해 <이상한 나라의 앨리스>가 넌센스 작품이라는 것도 알게 되었다.

  이런 설명을 듣고 보니 이 이야기가 좀 더 참신하고 새롭게 보이긴 했지만 내겐 그다지 재밌진 않았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
안녕, 난 박물관이야 지식 다다익선 20
잔 마크 지음, 박은미 옮김, 리처드 홀랜드 그림 / 비룡소 / 2007년 7월
평점 :
장바구니담기


 

  박물관이 어떤 곳인지도 알려주고 그 기원에 관해 알려주는 책이다. 박물관은 영어로 뮤지엄(musium)이다. 이는 뮤즈의 집이라는 뜻이라고 한다. 뮤즈라고 하면 하늘의 신 우라누스와 땅의 여신 가이아가 결합해 아는 딸 여섯과 아들 여섯을 낳았다. 이들이 바로 티탄이라는 거인 신들이다. 그 중 크로노스라는 아들은 시간의 신이었고 므네모시네라는 딸은 기억의 신이었다.

  크로노스는 제우스라는 아들을 낳았고 제우스는 고모인 므네모시네와 9일간 부부로 지냈는데 이 때 아홉명의 딸이 태어난다고 한다. 이들은 한꺼번에 뮤즈라고 불렸다고 한다. 뮤즈는 모든 학문과 예술의 신이고, music도 뮤즈라는 말이 변해서 생긴 말이다.

 이집트의 알렉산드리아에는 실제로 뮤즈의 집이라는 장소가 있는데, 이 당시 이집트 왕은 그리스 귀족 출신이었다. 이 뮤즈의 집이 바로 최초의 박물관이었다. 여기서는 오래도록 죽은 것들을 보관하는 곳이라기보다는 사람들이 배우고 공부하는 곳이었다.

  그러다 중세부터 유럽 사람들은 기독교와 관련된 성스런 유물들을 모으거나 신기한 것들을 보관하기 시작했다. 그들 외에도 신기한 물건들을 수집하는 사람들이 생겼는데 이들은 그것들은 아름답게 장식된 상자나 벽장에 넣어 집에 보관해 두었는데 이것을 ‘호기심 상자’라 불렀다. 수집 물건이 너무 많으면 방을 두었는데 그 방을 ‘분더캄머’ 즉 신비의 방이라고 불렀다.

  이렇게 박물관이라는 명칭의 기원, 박물관이 생겨난 계기에서부터 유명한 수집가들, 유명 박물관 소개, 가짜 수집품 얘기, 해외에서 약탈해온 문화재 문제 등 박물관과 관련된 아주 다양한 얘기들이 실려 있다. 꼭 한 번 읽어보면 좋을 것이다.

  그동안 아이들 데리고 박물관에 자주 가서 그 안에 전시된 물품에 대해서는 많은 공부를 했었지만, 정작 그 많은 수집품들을 보관해 놓은 박물관에 대해서는 어떻게 생겨났는지 한 번도 궁금증을 가져본 적이 없었다. 그랬기에 이렇게 박물관에 대해 자세히 소개해 놓은 책이 있어서 즐겁게 읽을 수 있다.

  그리고 박물관의 존재 의미에 대해서도 더 자세히 알 수 있었다. 그저 옛날의 모습을 보여주기 위함뿐만 아니라 아직은 그 존재 가치를 해석하지 못한 물품들을 다음 세대에 전해주어 그것의 진정한 가치를 해석할 수 있는 기회를 주는 역할도 하고 있음을 알 수 있었다.

요즘 박물관 견학을 좋아하는 분들이 많이 생겼는데, 이참에 박물관의 기원이나 역사, 역할에 대해서도 자세히 살펴보면 좋을 것이다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
다담 1
홍미란.Kristy Kim 지음 / 홍익미디어플러스 / 2008년 11월
평점 :
절판


 

책 제목부터 재밌다. <다담>이다. 올바른 영어 학습을 위해 다 담았다는 뜻에서 다담이라고 했다고 한다. 도대체 뭘 다 담았다는 말일까?

  12쪽의 수록범위 및 학습 차례를 살펴보면 무슨 내용을 담았는지 일목요연하게 잘 정리가 되어 있다. 전부 20개의 이야기를 담고 있는데, 각 이야기마다 어휘, 문제, 읽기, 쓰기, 듣기 및 말하기의 영역으로 구분해 놓았다. 그야말로 언어의 4영역인 듣기, 말하기, 읽기, 쓰기를 모두 학습할 수 있게 구성해 놓았다.

  그런 만큼 이 책을 만만히 봐서는 안 된다. 문법에서만 간단한 한글 설명이 있고, 읽기는 순전히 영어로만 되어 있다. 쓰기에서도 많은 양의 문장을 쓰도록 되어 있으며, 듣기와 말하기에서도 듣고 써야 할 문제가 다른 교재에 비해 많은 편이다. 그리고 읽기 지문, 듣기 훈련을 위한 음원, 말하기 훈련을 위한 음원들을 홍익미디어 홈페이지에 접속해서 MP3 파일로 다운받아서 사용해야 한다. 이 점이 다소 불편하다. MP3를 선호하지 않는 나 같은 독자들에게는 이 점이 좋지는 않다. 따로 CD가 마련돼 있으면 더 좋았을것 같다. 그렇게 되면 책 가격이 올라가서 안 좋을까?

  어휘 정리는 따로 페이지를 마련하지 않고 매 코너마다 KEY EXPRESSIONS라고 해서 주요 단어에 대한 설명을 달아놓았다. 발음기호가 표시가 돼 있지 않은 게 아쉽다.

  하지만 독해 문장의 분량이 결코 짧지 않다. 아마 중급 이상의 실력을 가진 아이들이 할 만한 수준이다. 어쩌면 그래서 발음기호를 굳이 병기해 놓지 않았는지 모른다. 중급 이상의 실력을 가진 아이들에게는 특별히 어려운 단어가 많지 않기 때문에.

  어쨌든 내용을 고려해 볼 때 하루치 학습 분량을 나눠보면 하루에 많이는 못할 것 같다. 전체적으로 공부를 많이 하게 만든다는 느낌이 들 정도다. 그래서 좋다. 이왕이면 같은 값에 문항이 많은 문제집이 좋지 않은가? 초등학생도 아니고 중학생이니까 이런 문제집을 더 찾게 된다.

  특히 이 책은 다른 책에서는 그다지 중점을 두고 있지 않는 쓰기와 듣기와 말하기 부분을 집중 연습할 수 있는 문제를 많이 실어 놓고 있어서 이 부분에 강점이 있는 것 같다. 듣기의 경우 유의해서 들어야 할 발음의 경우 Listening Tip에서 해당 단어나 구의 발음기호를 적어 놓았기 때문에 그 부분을 보다 집중해서 들을 수 있게 해준다.

  전체적으로 볼 때 책 제목처럼 언어의 4대 영역을 고루 향상시킬 수 있게 신경 써서 다 담아 놓은 영어 문제집이다.




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
귀를 기울이면
샬로트 졸로토 지음, 김경연 옮김, 스테파노 비탈레 그림 / 풀빛 / 2006년 4월
평점 :
절판


 

  <바람이 멈출 때>라는 작품으로 유명한 샬로트 졸로토의 책이다. 귀를 기울이면은 스테파노 비탈레가 그렸는데, 바람이 멈출 때는 누가 그렸는지는 모르겠다. 그런데 글과 그림이 어우러져서 보여주는 전체적인 분위기가 <바람이 멈출 때>를 언뜻 떠오르게 할 정도로 비슷하다. 

  이 책을 보면 세상의 모든 잡다한 소음들이 가라앉는 것 같다. 세상이 고요 속에 빠져드는 것 같다. 마치 마음의 평화를 불러 일으키는 것 같다.

  아빠를 그리워하는 소년에 대한 이야기다. 이야기에는 아이의 아빠는 오래 전에 아이 곁을 떠났다고만 되어 있어서, 그 소녀가 아빠랑 사별을 했는지, 그냥 이별을 했는지 분명히 알 길을 없다. 그렇지만 사별했음이 분명한 것 같다.

  아빠가 곁에 없어서 아빠가 그리워진 아이는 볼 수도 없고 목소리도 들을 수 없고 안아주는 것도 느낄 수 없다는 그 사람이 나를 사아하는지 어떻게 알 수 있냐고 엄마에게 묻는다. 이에 대한 엄마의 대답이 “귀를 기울이면~”이다. 귀를 기울이면 세상의 시끄러움에 묻여 있는 것들은 들을 수 있다고 엄마는 말씀하신다.

  듣는 것보다 말하는 것에 더 중점을 두고 열중을 하는 오늘날 귀 기울이는 것이 얼마나 중요한지 알려준다. 보이지 않는 것을 알 수 있는 힘의 원천이 귀 기울임이라는 걸 알려준다. 짧지만 시사하는 바가 큰 이야기였다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
가우차다 풀빛 그림 아이 9
C. 드루 램 글 그림, 김경연 옮김 / 풀빛 / 2003년 12월
평점 :
절판


 

 ‘가우차다’라는 말은 ‘친절’ 또는 ‘선물’을 뜻하는 스페인 말이다. 즉 마음에서 마음으로 전하는 선물을 ‘가우차다’라고 한다. 무슨 보답이 오기를 기대하지 않고 친절을 베푼다거나 사랑이 담긴 말이나 행동을 한다는 뜻이라고 한다.

  이 책은 소를 치는 목동인 가우초가 뼈를 깎아 만든 달 목걸이가 그의 손을 떠나 여행을 하는 경로에 대한 이야기다. 달 목걸이는 처음에는 할머니에게 갔고, 아이의 엄마에게, 또 그 엄마의 아이에게 가면서 가우초가 결코 가보지 못한 먼 곳까지 간다. 심지어는 바다를 건너기도 하고 아이에게, 또 다른 친구에게도 가게 된다. 그러면서 이 달 목걸이가 거쳐간 사람들은 풀밭에 앉아 달 모양으로 뼈를 깎고 있는 아르헨티나의 가우초에 대해서 이야기할 것이라고 노래한다.

  이 이야기를 통해 아르헨티나가 스페인어를 쓰고 있다는 것도 알았고 아르헨티나에 있는 드넓은 목초지를 팜파스라고 하는 것도 알았다. 그리고 이 사람, 저 사람에게도 옮겨가는 달 목걸이처럼 사랑의 마음도 이 사람 저 사람에게 베푸는 대로 옮겨지고 새로운 사랑이 되어 또 다른 사람에게 베풀어진다는 것을 느낄 수 있었다.

  내가 남모르게 베푼 작은 선행이 누군가에게는 큰 행복을 가져다 주듯이, 아르헨티나의 푸른 초원에서 누군가 만든 작은 목걸이 하나가 다른 사람들에게는 사랑과 꿈을 키워주는 계기가 될 수 있음을 알려준다. 나누면 나눌수록 커지는 것이 사랑이라고 하듯이 친절도 마찬가지인 것 같다. 다른 사람들에게 친절해야 한다고 직설적으로 이야기하는 것보다 훨씬 더 효과적일 것 같은 이야기였다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo