카페마실 - 커피향을 따라 세상 모든 카페골목을 거닐다
심재범 지음 / 이지북 / 2013년 4월
평점 :
품절


  부제 - 커피향을 따라 세상 모든 카페골목을 거닐다

  저자 - 심재범




  바리스타 승무원이라는 직업이 있단다. 난 이 책에서 처음 들었다. 비행기에서 커피를 서비스하는 것이라 한다. 요즘은 비행기에서도 원두커피가 나오는 모양이다. 음, 현재는 아시아나 항공에서만 커피를 서비스한다고 적혀있다. 저자는 아시아나 항공의 바리스타팀 그룹장이란다. 그래서 그가 항공사 직원으로 전 세계를 돌아다니면서 찾아다닌 카페와 커피에 대한 이야기를 정리한 것이 이 책이다. 그래서 제목이 ‘카페 마실’이다. 영어와 한글의 묘한 조합이다.


  표지는 분위기가 있고 멋졌다. 흑백으로 된 카페와 커피 사진들이 어딘지 모르게 따뜻한 느낌을 줬다. 그리고 거의 매 페이지마다 나오는 저자가 돌아다닌 각국의 유명 카페와 커피 사진도 무척 예쁘다. 건물도 건물이지만, 다양한 커피 기계를 보는 재미도 쏠쏠했다. 그걸 보고 있자니 커피는 과학이라는 생각이 들 정도였다. 침대만 과학인 게 아니었구나.





  그러다가 문득 내가 언제 이 나라를 여행하고, 언제 여기서 커피를 마셔보겠다고 열심히 읽고 있을까라는 생각도 들었다. 하지만 사람 일은 모르는 법! 누가 알겠는가! 이번 주 로또에 덜컥 당첨돼서 여행을 갈 수 있을 지도! 물론 그 전에 로또를 사야겠지.


  책은 음, 그냥 이런 가게가 있고, 어떤 특징이 있다는 소개 글로 보였다. 주소, 전화번호, 홈페이지 주소 그리고 구글맵 주소가 적혀있어서 더욱 그런 생각이 들었다. 나중에라도 외국을 여행할 사람들에게 알려주는 커피 맛집 책 같은…….


  전문적으로 커피를 연구하는 사람이 써서 그런지, 아니면 내가 그런 쪽에 관심이 없어서 그런지 생소한 용어들도 많았다. 책 앞부분에 전문 용어를 몇 개 설명해줬는데, 책을 읽을 때마다 앞을 넘겨보기 귀찮았다. 그래서 나중에는 그냥 그러려니 하고 읽었다.


  처음 책을 읽을 때 ‘바디감’이 뭘까 한참 고민했다. 한자와 영어의 오묘한 결합이다. 요즘 사회에는 별별 신조어가 많이 쏟아지는데, 별로 마음에 들지는 않는다. 한자와 영어, 한글과 영어, 일본어와 한글 아니면 영어를 마음대로 줄이는 이런 식으로 마구 뒤섞어 놓는다. 원래 의미에서 벗어난 뜻을 가진 것도 있고, 어떻게 보면 은어 같기도 하다. 그런데 이 책은 커피와 카페에 대한 내용을 다루니까, 다른 쪽으로 빠지는 건 여기까지.


  책을 읽으면서, 신기한 게 참 많았다. 커피에 과일향이 난다거나 신 맛이 난다는 부분이 특히 그랬다. 허브차도 아닌 것이, 오미자도 아닌 것이 어떻게! 그러고 보니 전에 친구와 어느 카페에 갔다가 약간 뒷맛이 신 커피를 마셨던 기억이 난다. 음, 그 때는 케이크를 같이 먹어서 맛이 이상한 걸까라고 생각했었는데 그게 아니었나보다. 




  가장 인상 깊게 읽은 이야기는 미국 시카고에 있다는 인텔리젠시아 카페이다. 매장 내에 개인 전시회를 열 여력이 없는 가난한 예술가들을 위한 전시 공간을 만들었다고 한다. 윈윈 전략이라는 생각이 들었다. 예술가는 자신의 작품을 전시할 기회와 공간을 얻고, 카페는 고객들에게 다양한 문화를 접할 기회를 주고. 그냥 커피만 마시면서 친구들과 수다를 떠는 곳이 아닌, 평소 접하지 못했던 분야를 알 수 있는 여유를 주는 것이다. 하지만 편하게 쉬거나 얘기를 나누고 싶은 사람들에게는 별로일지도 모르겠다.


  동네에 조용하고 손님이 별로 없는 카페가 있는데, 시간이 되면 가끔 간다. 구석에 앉아서 책 한 권 펼쳐들고, 아메리카노 한 잔을 시킨다. 우유는 소화를 시키지 못해서, 카페라떼같은 건 꿈도 못 꾼다. 지금까지는 책을 읽느라 마시는 걸 놓치는 경우가 종종 있었는데, 이번에는 신경 써서 맛을 음미해볼까 한다.


  나만의 동네 카페 마실을 해봐야겠다.




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo