콩고양이 4 - 소자 두식이라 하옵니다!
네코마키 지음, 장선정 옮김 / 비채 / 2016년 11월
평점 :
장바구니담기


다시 콩고양이가 돌아왔다. 이번에도 새로운 식구가 등장한다. 시바 개다. 이름은 두식이다. 두식이가 이 집에 오게 된 것은 역시 안경의 오지랖이다. 아는 할머니가 돌아가신 후 같이 살던 고양이는 입양되었는데 개는 아직 입양하겠다는 사람이 없어 데리고 왔다. 입양될 때까지 잠시 돌보기로 한다. 그런데 이 개 특이하다. 자신을 고양이라고 생각한다. 고양이와 함께 자라면서 본능이 억제된 모양이다. 실제로 이런 경우가 있는지 모르겠지만 덕분에 재밌고 새로운 이야기가 더 많이 등장한다. 자신을 고양이라 생각하면서 일어나는 적지 않은 에피소드를 통해서 말이다.

 

새로운 동물이 오면 당연히 비중이 높아질 수밖에 없다. 자신을 고양이라고 생각한다면 더욱 더. 생존을 위한 필수 요소 중 한두 가지는 본능적으로 개겠지 생각했는데 그것의 행동도 고양이다. 바로 음식과 배설 이야기다. 콩고양이들이 참치 먹는 것을 보고 자신에게도 참치가 올 것이라고 생각했는데 된장국에 만 밥이 온다. 이때 본능과 줄다리기 하는 모습이 황당하지만 재밌다. 그리고 배설을 둘러싼 에피소드는 마담 복슬로 하여금 다른 사람을 의심하게 만든다. 이때 가족들의 반응이란!

 

전편처럼 두식을 중심으로 이야기가 흘러간다. 그렇다고 두 고양이와 비둘기 가족이 빠지는 것은 아니다. 오히려 이들과 어울려 마담 복슬을 힘들게 한다. 개구리를 뒤좇으며 온몸에 흙탕물을 끼얹는 것은 기본이다. 고양이와 즐겁게 노는 개라니 조금 낯설지만 즐겁다. 그리고 이들을 씻기는 장면에서 보여주는 반응은 제각각이다. 셋 모두 다른 반응을 보여주는데 충분히 공감할 수 있는 행동이다. 목욕 후 아주 깨끗한 모습은 빛나고 보는 이도 흐뭇하게 만든다. 때 묻은 아이들은 씻긴 어머니의 마음도 이렇지 않을까!

 

읽으면서 조금 거슬리는 부분이 있다. 바로 두식이의 말투다. 드라마 태양의 후예에 나오는 군인 말투로 번역했다. 원문의 말투가 어떤지 모르니 왜 이런 번역을 했는지 알 수 없다. 하지만 지금 시점만 놓고 본다면 그럴수도 있지 하고 고개를 끄덕이지만 조금 더 시간이 지난다면 어떨까? 늘 번역된 어투나 문체를 볼 때 너무 유행에 따라가는 경우에는 왠지 모르게 불만이 생긴다. 내가 좋아하는 것이 직역에 가까운 번역이다 보니 더 그런 모양이다. 물론 이것도 적응하다보면 재미난 말놀이가 되기는 한다. 두식이의 캐릭터를 잡는데 큰 역할을 한 것도 있으니까.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo