道可道 非常道 名可名 非常名


無名天地之始 有名萬物之母


故常無欲以觀其妙 常有欲以觀其徼


此兩者同出而異名


同謂之玄 玄之又玄 衆妙之門  



James Legge


The Tao that can be trodden is not the enduring and unchanging Tao. 

The name that can be named is not the enduring and unchanging name.


(Conceived of as) having no name, it is the Originator of heaven and earth; 

(conceived of as) having a name, it is the Mother of all things.


Always without desire we must be found,

If its deep mystery we would sound;

But if desire always within us be,

Its outer fringe is all that we shall see.


Under these two aspects, it is really the same; 

but as development takes place, it receives the different names. 

Together we call them the Mystery. 

Where the Mystery is the deepest is the gate of all that is subtle and wonderful.



Arthur Waley


The Way that can be told of is not an Unvarying Way;

The names that can be named are not unvarying names.

It was from the Nameless that Heaven and Earth sprang;

The named is but the mother that rears the ten thousand creatures, each after its kind.

Truly, “Only he that rids himself forever of desire can see the Secret Essences”;

He that has never rid himself of desire can see only the Outcomes.

These two things issued from the same mould, but nevertheless are different in name.

This “same mould” we can but call the Mystery,

Or rather the “Darker than any Mystery”,

The Doorway whence issued all Secret Essences.



Wing-Tsit Chan 陳榮捷


The Tao that can be told of is not the eternal Tao; 

The name that can be named is not the eternal name.

The Nameless is the origin of Heaven and Earth; 

The Named is the mother of all things.

Therefore let there always be non-being, so we may see their subtlety, 

And let there always be being, so we may see their outcome.

The two are the same, But after they are produced, they have different names.

They both may be called deep and profound. 

Deeper and more profound, The door to all subtleties!



D. C. Lau 劉殿爵


The way that can be spoken of

Is not the constant way;

The name that can be named

Is not the constant name.

The nameless was the beginning of heaven and earth;

The named was the mother of the myriad creatures.

Hence always rid yourself of desires in order to observe its secrets;

But always allow yourself to have desires in order to observe its manifestations.

These two are the same

But diverge in name as they issue forth.

Being the same they are called mysteries,

Mystery upon mystery -

The gateway of the manifold secrets.



Ursula K. Le Guin


The way you can go

isn't the real way.

The name you can say

isn't the real name.


Heaven and earth

begin in the unnamed:

name's the mother

of the ten thousand things.


So the unwanting soul

sees what's hidden,

and the ever-wanting soul

sees only what it wants.


Two things, one origin,

but different in name,

whose identity is mystery.

Mystery of all mysteries!

The door to the hidden.





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

철학은 어떻게 삶의 무기가 되는가












꽤 많이 팔린 베스트셀러로 알고 있는데 ... 

(알라딘에서는 무려 종합 10위 안에 6주간이나 있었네)

원서까지 함께 보신 분에 의하면 (아래 사진도 그분께서 찍으신 것)

뒤에 나온 철학책 가이드가 몽땅 빠졌다고 한다. 


저자가 독자들을 위해 정성껏 선정하고 해설까지 붙인 가이드를

한국어판 출판사는 왜 삭제하고 출판한 거지?

그냥 책제목이랑 저자명만 달랑 적어둔 참고문헌도 아니고 가이드라고요.





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(16)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

시계, 달력 전반에 대한 고찰














경도의 보급판이 해상시계로 추정됨





























조선 시대의 앙부일구, 혼천의 등에 대한 연구서















서운관 관련 연구서






 






댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

Books That Changed The World: The 50 Most Influential Books in Human History


The Iliad 8TH CENTURY BC Homer


The Histories 5TH CENTURY BC Herodotus


The Analects 5TH CENTURY BC Confucius


The Republic 4TH CENTURY BC Plato


The Bible 2ND CENTURY BC–2ND CENTURY AD


Odes 23–13 BC Horace


Geographia c. AD 100–170 Ptolemy


Kama Sutra 2ND OR 3RD CENTURY AD Mallanaga Vatsyayana


The Qur’an 7TH CENTURY


Canon of Medicine 1025 Avicenna


The Canterbury Tales 1380s–90s Geof rey Chaucer


The Prince 1532 Niccolò Machiavelli


Atlas, or, Cosmographic Meditations 1585–95 Gerard Mercator


Don Quixote 1605–15 Miguel de Cervantes


First Folio 1623 William Shakespeare


An Anatomical Study of the Motion of the Heart and Blood in Animals 1628 William Harvey


Dialogue Concerning the Two Chief World Systems 1632 Galileo Galilei


Principia Mathematica 1687 Isaac Newton


A Dictionary of the English Language 1755 Samuel Johnson


The Sorrows of Young Werther 1774 Johann Wolfgang von Goethe


The Wealth of Nations 1776 Adam Smith


Common Sense 1776 Thomas Paine


Lyrical Ballads 1798 William Wordsworth and Samuel Taylor Coleridge


Pride and Prejudice 1813 Jane Austen


A Christmas Carol 1843 Charles Dickens


The Communist Manifesto 1848 Karl Marx


Moby-Dick 1851 Herman Melville


Uncle Tom’s Cabin 1852 Harriet Beecher Stowe


Madame Bovary 1857 Gustave Flaubert


On the Origin of Species 1859 Charles Darwin


On Liberty 1859 John Stuart Mill


War and Peace 1869 Leo Tolstoy


The Telephone Directory 1878 New Haven District Telephone Company


The Thousand and One Nights 1885 Translated by Sir Richard Burton


A Study in Scarlet 1888 Arthur Conan Doyle


The Interpretation of Dreams 1899 Sigmund Freud


The Protocols of the Elders of Zion 1905


Poems 1920 Wilfred Owen


Relativity: The Special and the General Theory 1920 Albert Einstein


Ulysses 1922 James Joyce


Lady Chatterley’s Lover 1928 D.H. Lawrence


The General Theory of Employment, Interest and Money 1936 John Maynard Keynes


If This is a Man 1947 Primo Levi


Nineteen Eighty-four 1949 George Orwell


The Second Sex 1949 Simone de Beauvoir


The Catcher in the Rye 1951 J.D. Salinger


Things Fall Apart 1958 Chinua Achebe


Silent Spring 1962 Rachel Carson


Quotations from Chairman Mao 1964 Mao Zedong


Harry Potter and the Philosopher’s Stone 1997 J.K. Rowling


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

몽테스키외의 [법의 정신].

이 바닥에서 악명높은 $$문화사에서 어쩐 일로 731쪽에 달하는, 아마도 완역에 가까울 것으로 추정되는 번역본이 보이길래 ...

당연히 족보가 있을텐데, 혹시 일신서적(권미영, 1991~2)에서 1권 388쪽, 2권 394쪽으로 나왔던 책을 참조했던가 ... 하고 추측해본다.







예전에 [최고의 고전번역을 찾아서]에서 본서의 번역본들을 분석한 바로는 베낀 책을 또 베끼고 어쩌고 하는 난장판이었던 것으로 기억하는데(그 뒤로 아직 제대로 된 결정본이 나오지 않은 상태), 당연히 일신서적의 저본이 되는 판본도 있겠고. 그렇다면 이전 번역본은 뭐가 있나 ...


리영희, 학원출판공사, 1983
한상범, 대양서적, 1978
리영희, 동서문화사, 1976
손석린, 박영사, 1976
신상초, 을유문화사, 1964


등이 보이는데, 아마도 저 중에서 자체 자료를 재활용했겠구만. 당시 세로쓰기 2단 편집으로 780여 쪽이라 하니 쪽수도 비슷하다.


헌데 더 찾아보니 재미난 글이 보이네:

나는 리영희 선생의 평전을 썼고 리영희 선생의 글을 전부 읽었다. 번역도. [리영희 - 살아있는 신화]를 출간하고 나서 선생 번역의 [법의 정신] 책을 보게 되었다. '리영희 선생이 불어는 알지만 이 책을 번역할 수는 없을텐데? 이 책을 번역하지는 않았을텐데?'라는 의문이 들었다. 이상하고 궁금해서 선생에게 (선생이 돌아가시기 몇 년 전에) 전화를 걸어 문의했다. [법의 정신] 번역자로 되어 있는데, 이 책을 번역하셨냐고.

선생의 답변. 금시초문이라고. 출판사가 선생의 이름을 도용한 거 같다고. 그 출판사는 납득할 수 없고 용서할 수 없는 출판사라고.

(이상 김만수 씨 블로그)

그러니까 60~80년대에 나온 5종 중에서 2종은 실제 번역자가 누군지 알 수 없는 책이구만.


일전에 중량감 있는 인문사회 학술서적 전문 출판사 편집자분께 개인적으로 문의했더니 국내에 이 책을 번역할 사람이 없다고 답변하시던데 ... 정치학, 법학 연구자 중에 근대 유럽 정치사상사, 법철학 쪽으로 해서 이 책 하나 작업할 사람이 없다는 게 말이 되나 ... 거 참.  


여차저차 해서 현재로서는 비교적 최근에 불문학 전공자가 번역했으나 완역본은 아니라는 아쉬움이 남는 이재형 역본 정도로 만족해야 할 형편이다.

  

 











댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
비로자나 2019-11-22 15:47   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
참조
http://blog.daum.net/carl_von_clausewitz/20

비로자나 2019-11-22 15:48   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
[법의 정신] 자체에 대한 개괄은 beGray 님 블로그 참고 :
https://begray.tistory.com/247