선교사로 중국에 와서 중국의 경전들을 서양에 번역하여 소개한 사람 ...

중국학에 관심 있는 사람이라면 대번에 제임스 레게의 이름을 외칠텐데,

영국에 레게가 있다면 독일에는 리하르트 빌헬름이 있습니다.

[주역]과 [태을금화종지], [도덕경] 등을 독일어로 번역하여 소개했지요.

 

2014년에 번역되어 소개되었더랬군요.

 

[황금꽃의 비밀], 사실 오쇼 라즈니쉬의 해설로 먼저 소개된 바 있죠.

라즈니쉬가 이 책(의 영어 번역본)을 바탕으로 강의한 내용을 적은 강의록입니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

이거 말고, 예전에 나온 ... 아니 나오다 말았다고 해야 하나 ...

뭐 하여간 있었는데 ...

(찾아보니 [금단의 비밀: 仙道의 비밀경전 太乙金華宗旨 강의]였군요.)

 

 

[태을금화종지]가 독일어로 번역되고, 칼 융의 해설과 함께 소개되자 덩달아 동양권에서도 주목하게 됩니다. [황금꽃의 비밀] 옮긴이 서문을 보면 독어판에서는 누락했던 9장을 일본어판에서는 한문본을 바탕으로 하여 번역하여 수록했다는 내용이 나오네요. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

이게 90년대 초반에 나왔을 때는 ...

한지를 이어붙인 뭐 그런 표지였는데 ...

꽤나 산뜻해졌군요 ^^

 

서고에서 20여년 째 먼지를 뒤집어쓰고 있는

한문 번역본인줄 알았으나 '독어 번역본에 대한 영역본과 일역본'의 한국어 번역본으로 추정되는 ... 녀석과 함께 대조해보며 봐야겠습니다.

 

 

아, 리하르트 빌헬름(과 아들 헬무트 빌헬름)의 책 중에 [주역 강의]가 번역된 바 있습니다.

저는 영역본(그러니까 한문을 독일어로 옮긴 걸 다시 Cary Baynes라는 분이 영어로 옮긴!) [주역]과 [강의]만 가지고 있어서 ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo