부처님의 생생한 육성(에 가장 근접한 것으로 여겨지는)을 담은 경전들이

심지어 빠알리 어 원전에서 직접 번역되고 있다. 먼저 역사에 도전한 전재성 선생의 한국빠알리성전협회에 이어, 각묵 대림 스님 등의 초기불전연구원에서도 최근 사부 아함경을 완역했다고 한다. 자, 이제 읽을 일만 남은 건가?

 

디가 니까야 (장아함경)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

맛지마 니까야 (중아함경)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(2) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
  1. 초기불교경전 '디가니까야' 첫 완역.출간
    from 毘盧峰 想像頭에서 2014-07-11 17:25 
    <초기불교경전 '디가니까야' 첫 완역.출간> 한국빠알리성전협회장 전재성 박사, 5개 경장중 4개 완역 (서울=연합뉴스) 황윤정 기자 = 국내 대표적인 초기불교 경전 연구·번역자인 전재성(58) 한국빠알리성전협회장이 초기불교 경전인 '디가니까야'를 국내 최초로 완역.출간됐다. '디가니까야'는 석가모니 부처가 설법한 내용을 빠알리어(梵語.부처님 생전에 인도인들이 쓴 언어)로 기록해놓은 초기불교 경전. 부처의 설법을 모은 5가지 경장(經藏) 가
  2. 초기 불교경전 '맛지마 니까야' 한글 완역
    from 毘盧峰 想像頭에서 2014-07-11 17:31 
    초기 불교경전 '맛지마 니까야' 한글 완역(서울=연합뉴스) 장하나 기자 = 초기불전연구원(원장 대림 스님)이 부처의 초기 가르침을 담은 '맛지마 니까야'를 한글로 완역해 출간했다.이번 완역으로 초기불전연구원은 부처의 설법이 담긴 경장을 의미하는 '4부 니까야'를 전부 한글로 완역하게 됐다.작년 초 국내 대표적인 초기불교 경전 연구·번역자인 전재성 한국빠알리성전협회장이 4부 니까야를 완역한 데 이은 두 번째 성과다.불교 경전은 크게 생활규범을 담은 율장과