微子 第十八

        此篇, 多記聖賢之出處①. 凡十一章.

이 편은 성현의 출처를 많이 기록하였다. 모두 11장이다.

① 쉽게 말하자면, 出은 벼슬하는 것을 이르며 處는 은거하는 것을 이른다.

18-01-1 微子去之②, 箕子爲之②奴, 比干諫而死.


미자거지, 기자위지노, 비간간이사.

번역 - 微子는 그를 떠나고, 箕子는 그의 노예가 되고, 比干은 간하다가 죽었다.

② 之는 商나라 紂王을 가리키는 인칭대사이다.

集註 -  微箕, 二國名. 子, 爵也, 微子, 紂庶兄, 箕子比干, 紂諸父. 微子見紂無道, 去之以存宗祀, 箕子比干皆諫, 紂殺比干, 囚箕子以爲奴, 箕子因佯狂③而受辱.

번역 - 微와 箕는 두 개의 諸侯國의 이름이다. 子는 爵位이다. 微子는 紂王의 庶兄이고 箕子와 比干은 紂王의 숙부이다. 微子는 紂王의 無道함을 보고 그를 떠나서 종묘의 제사를 보존하였고, 箕子와 比干은 모두 간하였다. 紂王은 比干을 죽이고 箕子를 붙잡아 노예로 삼았다. 箕子는 그런 까닭에(그래서) 거짓 미친 척 하여 모욕을 받았다 (견디어 내었다).

③ 佯狂(양광)은 거짓 미친 척하는 것이다.

집주 -  미기, 이국명. 자, 작야, 미자, 주서형, 기자비간, 주제부. 미자견주무도, 거지이존종사, 기자비간개간, 주살비간, 수기자이위노, 기자인양광이수욕.

18-01-2 孔子曰, 殷有三仁焉.


공자왈, 은유삼인언.

번역 - 공자가 말하였다. "殷나라에 세 사람의 仁한 사람이 있었다.

集註 -  三人之行不同, 而同出於至誠惻달之意, 故不비乎愛之理, 而有以全其心之德也④. 楊氏曰, 此三人者, 各得其本心, 故同謂之仁.

번역 - 세 사람의 행위는 같지 않으나, 모두 지극한 眞情과 슬퍼하는 마음에서 나왔다. 따라서 사랑의 이치(남을 사랑하는 마음)을 어기지 않았고, (그들의) 마음의 德(本心의 德行)을 완전하게 함이 있었다(할 수 있었다). 양씨가 말하였다. "이 세 사람은 각지 자신의 本心을 얻었으므로 그들을 똑같이 仁한 사람이라고 이른 것이다.

④ 學而篇 2章에서 朱子는 仁을 '仁者, 愛之理心之德' 라고 풀어 설명하고 있다. 그러므로 이 말(故不비乎愛之理, 而有以全其心之德也)은 仁을 어기지 않았다는 말을 길게 풀어 설명하는 것이라고 이해하면 되겠다.

집주 -  삼인지행부동, 이동출어지성측달지의, 고불불호애지리, 이유이전기심지덕야. 양씨왈, 차삼인자, 각득기본심, 고동위지인.

43350704


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기