19-18-1 曾子曰: "吾聞諸夫子,孟莊子之孝也,其他可能也; 其不改父之臣與父之政, 是①難能也."


증자왈: "오문저부자,맹장자지효야,기타가능야; 기불개부지신여부지정, 시난능야."

번역 - 증자가 말하였다. "내가 선생님에게 들었는데, 孟莊子의 孝는 다른 것은 할 수 있지만, 그가 아버지의 신하와 정치를 고치지 않은 것, 이것은 하기가 어렵다."

① 是는 其不改父之臣與父之政를 받는 대사이다.

集註 -   孟莊子,魯大夫,名速,其父獻子,名蔑. 獻子有賢德,而莊子能用其臣,守其政,故其他孝行,雖有可稱,而皆不若此事②之爲難.
맹장자,노대부,명속,기부헌자,명멸. 헌자유현덕,이장자능용기신,수기정,고기타효행,수유가칭,이개불약차사지위난.

번역 - 맹장자는 노나라 대부이며 이름은 속이다. 그의 아버지는 헌자로 이름은 멸이다. 헌자에게는 현명한 덕행이 있었는데 맹장자가 (아버지의) 신하를 쓰고, (아버지의) 정책을 지켰다.  따라서 기타의 효행도 비록 일컬을 만한 것이 있으나 모두 이 일의 어려움만 같지 못하다.

② 此事는 문장속에서 能用其臣,守其政을 가리킨다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기