사랑하는 사람이 죽은 뒤 자기만 홀로 이 세상에 남겨진다면 어떤 기분일까? 더욱이 그 사랑하는 사람이, 세상의 잣대로는 ‘연인’이라고 인정받기 어려운 관계라면? 그래서 몇 십 년을 함께 살아왔음에도 그 연인의 죽음 앞에서 ‘연인’이 아닌, 마치 절친한 ‘친구’가 죽은 것처럼 슬픔 앞에서도 연기를 해야 하며, 심지어 그의 장례식장조차 혹시라도 무언가 폐가 될까봐 자연스레 참석하지 못한다면?

연인을 잃은 사람이라면 마음껏 울 수 있다. 그것이 연인 사이라는 관계의 특권이기도 하다. 단, 그 관계는 세상에서 인정받을 수 있는, 그러니까 ‘이성애’이자 ‘정상’의 범위를 벗어나지 않는 관계이어야만 한다. 그렇지 않은 자들의 사랑은 숨겨 마땅하다. 슬픔을 과도하게 드러내거나 죽은 연인을 지나치게 그리워하거나 애달파하는 것 모두 그에게는 허락되지 않는다. 왜냐하면 그들의 사랑은 ‘정상’의 범주를 벗어났기에 정당히 슬퍼할 권리조차 없는 것이다.

여기 그런 남자가 있다. 그의 이름은 조지. 58세의 대학 교수. 이제 얼마 뒤면 예순을 바라보는 그는 얼마 전 오랜 세월을 함께한 연인을 교통사고로 갑작스럽게 떠나보냈다. 그런데도 그의 슬픔은, 상실감을 드러내는 행위는 자연스럽게 용인되지 않는다. 그는 언제나처럼 눈을 뜨고 출근해서 학생들 앞에 선다. 정신없이 하루를 보내고 퇴근 뒤 친구를 만나기도 한다. 겉으로는 그 어느 때와 아무것도 다를 바 없는 하루. 그런데 그의 마음속은 공허와 상실감으로 가득하다. 그의 연인이었던 ‘짐’의 부재, 그를 더 이상 볼 수 없다는 상실감이 불현듯 찾아오기 때문이다. 조지는 아프고 고통스럽다. 하지만 묵묵히 일상을 살아가야 한다.

1960년대 미국에서 ‘조지’와 ‘짐’ 두 ‘퀴어’는 어떤 이들에게는 도저히 받아들일 수 없는 ‘괴물’ 같은 존재이기도 하고 또 어떤 이- 그러니까 ‘관용’이라는 ‘예의범절’을 배운 교양 있는 중산층에게는 ‘관용’을 너그러이 베풀어서 그들을 이해하고 받아들이는 척이라도 해야 하는 존재이다. 그런 이들 앞에서 조지는 짐이 죽음으로써 영원히 자기 곁을 떠났다고, 슬픔을 드러내며 통곡할 수 없다. 그저 짐이 사정이 생겨서 부모님과 함께 살기 위해 떠났다고 말한다. ‘관용’을 베푸는 이들은 게이들의 사랑을 이렇게 보기도 한다. 그들은 틀림없이 성장과정에서 뭔가 잘못되어서 정상적인 애정을 누리지 못하고 ‘대용품’을 찾는 이들이라고. 그러니까 불쌍한 존재라고.



조지는 말한다. 그러나 스트렁크 부인, 부인이 읽는 책은 틀렸어요. 그 책에는 내가 짐을 진짜 아들, 진짜 동생, 진짜 남편, 진짜 아내의 대용품을 생각한다고 적혀 있죠. 그러나 짐은 무엇의 대용품이 아닙니다. 죄송한 말씀이지만, 짐의 대용품도 없습니다. 어디에도요. (<싱글 맨>, 27~28쪽)


짐의 부재를, 조지만큼 뼈저리게 느낄 사람이 이 세상에 또 있을까? 그런데도 조지는 담담하게 일상을 살아가야 한다. 그들에게 ‘짐’은 눈에 보이기는 했지만 보이지 않는 존재였기 때문이다. 물론 ‘짐’의 주변 사람들에게는 ‘조지’가 또 그런 존재였으리라. 크리스토퍼 이셔우드의 <싱글 맨>은 이렇게 연인의 죽음 뒤 덤덤하게 하루를 보내지만 상실감과 고독 속에서 속절없이 무너지고 마는 중년 남자의 모습을 생생하게 그린다. 그 모습은 무척이나 슬프다.



조지는 집에서 편하게, 지금 산 재료로 저녁을 만들고, 책꽂이 옆에 있는 소파에 누워서 책을 읽다가 서서히 잠드는 밤을 상상한다. 얼핏 생각하기에, 집에서 만족스럽게 보내는 저녁으로는 더할 수 없이 그럴싸하고 멋진 장면 같다. 그러나 금세 조지는 그 장면을 무의미하게 만드는 허점을 발견한다. 그 그림에 빠진 것은 짐이다. 소파 맞은편에 반대로 누워서 책을 읽고 있는 짐. 각자 책에 몰두하고 있지만, 서로 상대의 존재를 정확히 알고 있는 두 사람. (<싱글 맨>, 117쪽)

“그렇지만 내 친구는 애완동물을 아주 많이 키웠는데, 그 애완동물들이 우리 삶을 점령했던 것 같지는 않아.... 물론 둘이 함께일 때에는 다르지. 우리는 자주 동의하곤 했는데, 둘 중 한 사람이 없으면 동물을 키우고 싶지는 않을 거라고-” (<싱글 맨>, 172쪽)


그 슬픔이, 때로는 세상을 향한 분노가 진실로 가슴에 와 닿는 까닭은 ‘싱글 맨’ 조지가 이 작품을 쓴 ‘크리스토퍼 이셔우드’의 분신. 아니 그 자신이나 마찬가지이기 때문이다. 이셔우드는 자신이 동성애자임을 당당하게 밝히고 작품 활동을 했다. 그리고 조지처럼 실제로 미국 캘리포니아에서 교편을 잡기도 했다. 이 작품의 배경이 된 동네도 이셔우드 자신이 살았던 곳과 비슷하다고 하다. 더욱이 <싱글 맨>을 쓸 무렵 이셔우드의 나이는 극중 인물인 조지와 똑같이 58세였다. 물론 이셔우드는 조지가 자신의 모습은 아니라고, 조지 같은 인물을 정말 존경하지만 그처럼 기댈 곳이 없다면 자신은 자살했을지도 모른다고 밝혔다고 한다. 이렇듯 ‘조지’와 거리두기를 하지만 그럼에도 이 작품이 읽는 이의 마음을 울리는 것은 이셔우드 그 자신의 ‘진실’이 고스란히 담겨 있기 때문일 것이다.

크리스토퍼 이셔우드는 <싱글 맨> 말고도 일찍이 <베를린이여 안녕>, <노리스 씨 기차를 갈아타다>와 같은 작품에서 사회에 완전히 속할 수 없는 이방인들, 국외자들의 삶을 그린 바 있다. <베를린이여 안녕>, <노리스 씨 기차를 갈아타다> 이 두 작품은 ‘베를린 이야기’ 연작으로 하나의 작품으로 봐도 무방하다. 차이가 있다면 <노리스 씨>는 장편이며 <베를린이여 안녕>은 중단편집이다. 그러나 이 두 작품은 모두 1930년대 베를린을 배경으로 이셔우드의 분신과도 같은 인물이 만나는 다양한 인간군상의 삶을 그린다.

<베를린>이나 <노리스 씨>의 화자는 틀림없이 크리스토퍼 이셔우드를 떠오르게 한다. 두 작품의 화자는 이셔우드와 마찬가지로 영국인으로서 베를린에 머물면서 그곳 사람들을 관찰하기 때문이다. 이셔우드는 동성애자임을 자각한 뒤 영국에서 중상류층이자 엘리트 계층에 속한 자신의 특권을 포기하고 그 무렵 ‘동성애자들의 도시’였던 베를린으로 이주했다. 물론 <베를린>이나 <노리스 씨>의 화자는 작품 안에서 자신의 정체성을 <싱글 맨>의 조지처럼 뚜렷하게 밝히지는 않는다. 하지만 책을 읽다 보면 자연스레 독자는 화자의 정체성을 의심하게 된다. 그는 여성 인물들과 무척 친밀하지만 절대로 ‘로맨스’는 일어나지 않으며 오히려 숨은 동성애자인 프레그니츠 남작과 야릇한 분위기를 풍긴다. 또 화자가 젊은 게이 커플을 묘사하는 방식이나 베를린 밤 문화를 즐기는 모습 등에서 쉽사리 그의 정체성을 유추할 수 있다.

<베를린> 연작을 읽노라면 1930년대 베를린이 동성애자들의 중심지였다는 사실이 참으로 아이러니하게 다가온다. 히틀러와 나치가 떠오르면서 그들은 그 좋은 시절을 뒤로하고 얼마나 탄압받게 되는가. 크리스토퍼 이셔우드는 동성애자이자 외국인이라는 ‘영원한 이방인’의 눈으로 그와 닮은 또 다른 이방인의 삶을 따스하고 연민어린 시선으로 담아낸다. <노리스 씨 >에서 화자인 ‘윌리엄 브래드쇼’가 모두가 사기꾼일 거라고 말하는 ‘노리스’를 끝까지 믿고 아껴준 까닭은 그에게서 자신의 모습을 보았기 때문은 아닐까.

<베를린이여 안녕>에서 ‘나’가 베를린을 결국 떠날 때는 안타까운 마음까지 든다. 어딘가에서 또 이방인으로 살아갈 것이 분명하기에. 그리고 그 이방인은 미국으로 옮겨와 <싱글 맨>의 조지가 된다. 눈에 두드러지는 탄압은 없지만 여전히 사회 속에서 조지는 이방인이다. 그러나 크리스토퍼 이셔우드는 그 이방인들이 사회에 존재하고 있음을, 결코 투명인간이 아님을 당당하게 밝힌다. 그 이방인들의 아픔, 슬픔, 고독, 때로는 기쁨도, 그러니까 그들의 삶 자체가 전혀 ‘퀴어’하지 않음을 알린다. 모두 똑같다고. 만일 그 이방인들의 삶이 퀴어하다면 결국 우리 모두는 퀴어라고. ‘정말 너무나 퀴어’라고 말한다.


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(19)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
다락방 2017-11-02 13:46   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아, 싱글맨이 그런 작품이었군요. 제목은 많이 들었는데 어떤 내용인지는 전혀 모르고 있었어요. 장바구니에 담아갑니다.

잠자냥 2017-11-02 14:05   좋아요 0 | URL
전 영화는 보지 못했는데 톰 포드 감독의 <싱글 맨>도 좋다고 하더라고요. 콜린 퍼스가 ‘조지‘ 역할을 아주 훌륭하게 했다더군요.

케이 2017-11-06 09:40   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
전 영화 ‘싱글맨‘ 무척 좋아해요. 공허한 분위기와 짐을 그리워하는 조지 모습 기억에 많이 남아요... 그리고 무엇보다 잘생기고 멋진 남자들이 예쁜 옷 입고 화면에 끊임없이 나와서 정신이 혼미했어요. ㅋ 휴. 정말 등장인물들 하나같이 멋짐.

잠자냥 2017-11-06 10:28   좋아요 1 | URL
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 그리고 무엇보다 이후에 말들이 너무 재미나요. ㅋㅋㅋ 정신 혼미 ㅋㅋㅋㅋㅋ ‘휴‘하고 한숨 쉬시는 거 ㅋㅋㅋ 넘 웃겨요. ㅋㅋㅋㅋ 영화도 꼭 보겠습니다! ㅎㅎ
 
가면 뒤에서 인문 서가에 꽂힌 작가들
루이자 메이 올콧 지음, 서정은 옮김 / 문학동네 / 2013년 10월
평점 :
장바구니담기


 엄청나게 재미있다. 책을 손에서 놓을 수가 없어서 정말 단숨에 읽었다. 루이자 메이 올콧의 작품을 다시 읽는 날이 올 줄이야. 게다가 이렇게 완전히 반하게 될 줄이야. <작은 아씨들>의 루이자 메이 올콧- 어릴 때 읽은 <작은 아씨들>은 크게 인상 깊지는 않았다. 내가 워낙 ‘소녀’들의 이야기를 좋아하지 않아서 그랬는지도 모른다. 그보다는 <왕자와 거지>나 <보물섬> 또는 <15소년 표류기>같은 소년들의 모험담을 좋아했다. 내 또래 여자 아이들이라면 으레 좋아하는 <빨강 머리 앤>도 <소공녀>도 <작은 아씨들>도 나는 그다지 좋아하지 않았다. 그 세계가 집 안에 ‘갇힌’ 소녀들의 이야기가 매력적이지 않았기 때문이다.

 그럼에도 <작은 아씨들>에서 인상 깊은 인물은 있었다. 바로 둘째 조. 조는 <작은 아씨들>의 딸 넷 가운데 가장 소년스럽고 활달했던 것으로 기억한다. 다른 자매들에 비해 주체적이고 독립적이어서 나는 조를 좋아했다. 그런 조가 어른이 되어 작가가 되었을 때도 그 설정이 꽤 어울린다고 생각했다. 고백하자면 나는 그런 조에게 심하게 감정이입을 했었다. 나 또한 딸 넷 가운데 둘째이며, ‘조’에 어울리는 특성들을 내가 갖추고 있다고 생각했기 때문이다. 그래서 그런지 작가가 된 조의 모습도 왠지 뿌듯했다.

 <작은 아씨들>의 ‘조’ 이야기를 이렇게 길게 하는 까닭은 루이자 메이 올콧이 바로 그 ‘조’의 모델이기도 했기 때문이다. 올콧을 연구한 이들은 다분히 ‘조’가 그녀의 분신이며 그렇기에 <작은 아씨들>에서 ‘조’가 선정소설(Sensation Novel) 원고를 팔아 돈을 벌어들이는 장면에 주목했다. 심지어 ‘조’는 나중에 그 선정소설들을 불태우고 어린이와 청소년을 위한 소설을 써서 작가로서 크게 성공하기도 한다. 올콧 연구가들은 이 소설이 바로 올콧의 <작은 아씨들>에 해당하며 그렇다면 조가 썼다는 선정소설처럼 올콧도 실제로 그런 소설들을 여기저기에 투고하지 않았을까? 하는 의문을 갖고 그녀의 ‘선정소설’들을 찾기 시작했다고 한다.

 그리하여, 마침내 빙고! 알고 보니 올콧은 ‘A.M. 버나드’라는 가명 또는 익명으로 다수의 선정소설을 발표했던 것이다. 올콧 연구가들은 이 사실에 고무되어 그녀의 숨겨진 작품들을 발굴하는데 몰두하고 그렇게 해서 1970년대에 나온 선집이 <가면 뒤에서: 루이자 메이 올콧의 숨겨진 스릴러들>이었다. 이 책이 출간되자마자 여성주의 문학연구가들은 열광했다고 한다. 그 까닭은 <가면 뒤에서> 이 책에 실린 네 편의 작품들을 보면 직접 알 수 있을 것이다.

 이 책은 문학동네 ‘인문 서가에 꽂힌 작가들’ 시리즈 가운데 하나이다. 처음에는 올콧의 작품이 이 시리즈에 있는 게 조금 의아했다. 이 시리즈 가운데 조르주 페렉이나 안토니오 타부키, 제발트 등의 책은 여러 권 갖고 있고 또 좋아하기도 한다. 그밖에 다른 작가들 책도 더 읽어보고 싶다고 생각했다. 그런데 그 가운데 올콧의 작품은 관심 밖이었다. 앞서 말했듯이 이 시리즈에 그녀의 작품이 왜 있을까 좀 의문이 들기도 했다. 그런데 이 책을 읽고 나니, 왜 그런지 고개를 끄덕끄덕 하게 된다.

 ‘인문 서가에 꽂힌 작가들’ 시리즈라고 해서 재미가 없을 것이라고, 골치 아픈 이야기라고 짐작다면 큰 오산이다. <가면 뒤에서>는 정말 여러 의미로 대단하다. 재미와 흥미에서는 단연코 압도적이다. 나는 올해 여러 권의 재미난 책을 읽었지만 이토록 흥미진진한 책은 없었다. 스티븐 킹의 <그것>도 대프니 듀 모리에의 <나의 사촌 레이첼>도 이 책만큼 흥미롭고 쫄깃쫄깃하지는 않다. 일단 그 두 작품들은 꽤 긴 분량을 자랑하기에 어떤 부분에서는 좀 늘어진다는 느낌도 없잖아 있다. 그런데 올콧의 <가면 뒤에서>에 실린 이야기들은 중편 ‘가면 뒤에서, 또는 여자의 능력’을 비롯하여 나머지 단편 ‘어둠 속의 속삭임’, ‘수수께끼’, ‘위험한 놀이’ 4편 모두 짧고 굵직하다. 지루할 틈이 없다. 늘어지기는커녕 숨 막힐 정도로 흥미진진하다. 책을 읽다가 심장이 두근거리기는 오랜만이다. 독서에 대한 흥미를 잃은 사람이 있다면 이 책으로 다시 불을 당겨보는 건 어떨까? 분명히, 다음 쪽이 궁금해서 다른 일을 할 수 없을 것이다.

 올콧, 이 여자 정말 이야기꾼일세. 이런 생각들을 마음속에 숨겨두고 어린이와 청소년을 위한 건전한 작품들만을 쓰고 죽었다면 정말 억울했을 것 같다. 그런 의미에서 올콧의 이 책 제목이 <가면 뒤에서>인 것은 의미심장하다. 그녀는 어쩌면 착한 딸의 가면을 쓰고(올콧의 아버지는 저명한 초월주의 사상가이자 사회 개혁자로서 올콧에게 인내와 절제를 최고의 가치로 삼는 교육을 삼아왔다고 한다. 이런 아버지 아래서 얼마나 절제하고 스스로를 엄격하게 통제하면서 금욕적으로 자랐을지는 쉽사리 상상이 가능하다) <작은 아씨들>과 같은 작품을 썼겠지만 사실 그 내면에서는 불타오르는 열정과 투지(!)가 들끓었고, 그리하여 이런 작품들을 써낸 것이다.

 어떻게 보면 다음과 같은 사실 또한 흥미로운데 올콧의 어머니는 대단한 여성주의자로 평생 숙원이 여성의 참정권 획득이었다고 한다. 올콧은 어머니의 이런 영향으로 각종 정치활동에 활발히 참여했고 여성운동과 노예해방 운동에 적극적이었다고 한다. 아버지와 어머니의 이런저런 영향 속에서 <작은 아씨들>과 같은 교훈적인 작품과 <가면 뒤에서>와 같은 ‘펄프픽션’이지만 알고 보면 매우 급진적인 여성주의 관점의 작품들이 탄생한 것이다.

 줄거리를 소개하면 읽는 재미가 크게 반감될 터이기에 세세하게 소개하지는 않겠다. 다만 이 책에 실린 작품 속 여성들은 19세기 당시로서는 드물게 매우 능동적이다. 자기가 원하는 것을 얻기 위해서 온갖 계략을 짜고 그것을 행동으로 옮긴다. 역경에 부딪히기도 하지만 그런 위기도 자기 힘으로 극복하고자 애쓴다(‘가면 뒤에서’). 마음에 드는 이성의 애정 또한 스스로 쟁취하려고 한다. 돈이나 재산으로 쉽게 그 상대를 얻을 수 있는데도 자기를 진심으로 사랑하게 ‘만들겠다’고 마음먹는다(‘어둠 속의 속삭임’). 더더군다나 놀라운 점은 ‘남자’보다 완벽한 ‘남장여자’가 등장해 자기 앞에 주어진 난관들을 스스로 극복하고자 한다(‘수수께끼’).

 ‘가면 뒤에서’의 ‘진 뮤어’를 악녀라고 하지만 정말 ‘그들’의 평가대로 악녀일까? 가정교사라는 낮은 신분의 여자를 가차 없이 경멸하는, 그런 경멸이 마땅한 대상이라고 여기는 그 잘나신 귀족 집안 자제들에게 자기로서는 최대한 스스로의 자존심을 지킬 마지막 발악은 아니었을까? 진 뮤어가 세상의 잣대로는 ‘악녀’라고 할지언정 그녀가 펼치는 게임에서 부디, 제발 이기기를, 최후의 승자가 되기를 나도 모르게 응원하게 된다. 그녀의 복수는 19세기 견고한 가부장제 사회에서 여성이 능동적으로 자기 삶을 이끌어가고자 하는 하나의 몸부림이기 때문이다. 어떤 면에서는 남성이 지배하는 사회에 순종하지 않고 오히려 그들을, 그 세계를 쥐락펴락하는 모습에서 카타르시스가 느껴지기도 한다.


 <가면 뒤에서>를 통해 그저 <작은 아씨들>의 저자로만 알고 있던 루이자 메이 올콧을 다시 발견하게 되어 무척 즐겁다. 이 시리즈에서 나온 올콧 선집 2권도 얼른 읽어봐야겠다. 이미 알고 있던 작가의 새로운 면모, 어쩌면 착한 사회적 ‘가면’ 뒤에 숨겨졌던 진짜 ‘얼굴’을 알게 된 것이 가장 기쁘다. 작품 자체로도 무척 흥미진진했던 <가면 뒤에서>는 독서의 즐거움을 여러 가지로 느끼게 해준 ‘대단한’ 책이다.


댓글(6) 먼댓글(0) 좋아요(17)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
cintamani 2017-10-30 13:55   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
처음 듣는 소식이군요

잠자냥 2017-10-30 14:09   좋아요 0 | URL
재미난 책이니 언제 한 번 읽어보시길 바랍니다. ㅎㅎ

cyrus 2017-10-30 14:17   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
올콧의 작품들을 페미니즘 관점으로 읽어보면 재미있겠어요. ^^

잠자냥 2017-10-30 14:27   좋아요 0 | URL
네! 정말 흥미롭고 재밌습니다. 구구절절 분석해보고도 싶었지만.... 다른 독자들의 읽는 재미를 위해 여기까지만! ㅎㅎ

케이 2017-10-31 12:26   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저 요즘 책읽는 재미가 없어서 통 안읽히는데, 이 책 읽어봐야겠어요!

잠자냥 2017-10-31 12:49   좋아요 1 | URL
ㅎㅎ 이 책은 집나간 며느리도 돌아오게 한다는 가을 전어처럼 잃어버린 독서에 대한 흥미를 꼭 되찾게 해줄 거예요. ㅋㅋㅋ 아니, 다른 책은 몰라도 이 책 만큼은 정말 재미있습니다!!!
 
가면 뒤에서 인문 서가에 꽂힌 작가들
루이자 메이 올콧 지음, 서정은 옮김 / 문학동네 / 2013년 10월
평점 :
장바구니담기


대단하다! 몹시 흥미진진해서 책을 내려 놓을 수가 없다. <작은 아씨들>의 올컷이 아니라 <가면 뒤에서>의 올컷으로 기억해야 할듯. 19세기 가부장제 사회 속에서 올컷의 그녀들은 능동적으로 자기 삶의 주체자로 살아간다. 그것이 악일지언정, 원하는 것을 얻기 위해 멈추지 않는다. 심장 뛰는 소설!

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(10)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
동양 이야기 지만지(지식을만드는지식) 소설선집
마르그리트 유르스나르 지음, 오정숙 옮김 / 지식을만드는지식 / 2017년 6월
평점 :
장바구니담기


여기 실린 작품들을 쓸 무렵 유르스나르는 동양에 한 번도 가본 적이 없다고 한다. 그런데도 단편 하나하나가 아름답다. <겐지이야기>를 나름대로 재해석한 글도 흥미롭고. 동양의 신화, 전설, 우화에서 빌려온 이야기들 속에서 여백의 미, 회한, 그리움, 애잔함과 같은 정서를 듬뿍 느낄 수 있다

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
제5도살장 (무선) 문학동네 세계문학전집 150
커트 보니것 지음, 정영목 옮김 / 문학동네 / 2016년 12월
평점 :
장바구니담기


문학동네 판본으로 다시 읽었다. 예전과 똑같이 큰 감흥은 받지 못했다. 그럴수밖에. 대학살에서 어떤 감동을 느낄 수 있겠는가? 반영웅 빌리 필그림, 전통 서사구조를 깨는 전개 방식으로 ‘덤덤히‘ 말하는 인간의 광기 어린 전쟁. 웃지 않고서야 어떻게 이것을 견딜 수 있으랴? ‘그렇게 가는 거지‘

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo