죽음을 선택한 남자 스토리콜렉터 66
데이비드 발다치 지음, 이한이 옮김 / 북로드 / 2018년 8월
평점 :
장바구니담기


모든 것을 기억하는 남자 에이머스 데커가 활약하는 이른바 데커 시리즈가 새롭게 나왔다. 그전판에서는 국내에서 일어난 미제 사건을 해결하는 쪽으로 이야기가 전개가 되었지만 이번에는 판이 더 커진 상황이다. 그가 살던 작은 동네가 아니라 미국의 수도 워싱턴 D.C 의 미 FBI 본부 건물에서 벌어지는 사건이다. 이야기의 크기가 더 커졌고 따라서 데커의 신분도 좀더 FBI같아졌다. 과거의 사건만 다루던것에서 현재의 사건까지 다루게 되었다. 앞으로도 현재의 사건만 다룰지는 모르겠지만 일단은 더 급해진것이다.

 

데커는 과잉기억증후군이라는 희귀한 병에 걸린 남자다. 그야말로 모든것을 기억하는것이다. 필름으로 재생하면 모든것이 촤르르 하나하나 장면이 넘어간다. 모든것을 기억한다는건 잊고 싶은것도 기억한다는 뜻이기에 그리 좋은것은 아니다. 그는 자신의 눈앞에서 아내와 자식이 죽어가는것을 목격한 사람이다. 그때 그의 삶은 끝난거나 다름없다. 그 사건 이후에 사교적이고 활발하던 그가 완전히 돌변해서 사회부적응자 비슷하게 사회생활에 아무런 관심이 없게 되었다. 그것은 혼자 살거나 다른 사람과의 접촉이 적으면 그런대로 넘어가지만 사회적인 활동에는 많은 오해를 낳게 하고 있다. 처음에는 정말로 상대와의 호흡이 맞지 않았지만 이제 서서히 조금씩 사람에게 맞춰가는 느낌이 들고 있었는데 이번 책에서는 그것이 확연하게 느껴지게 나온다.

 

우선 책은 사건부터 시작된다. 누가 살인을 하고 자신도 자살한 사건.그런데 일어난 장소가 생각도 못한 곳이다. 그것은 바로 미국 연방경찰 FBI의 심장부라고 할 후버 빌딩에서 일어난것이다. 사건을 일으킨 사람은 DBI 프로젝트와 관련된 보안 컨설팅 회사를 운영하는 사람이고 그날도 그것과 관련해서 회의를 하기 위해서 왔던 참이었다. 그런데 죽은 사람은 그와는 아무런 접점도 없고 그 빌딩에 어떤 볼일이 있어서 온것도 아니다. 우연히 일어난것인지 아니면 어떤 연결 고리가 있는것인지.

 

사건은 가해자인 월터 대브니와 피해자인 앤 버크셔의 신원 파악부터 시작된다. 그들이 어떤 사람인지를 추적해나가는것이다. 대브니는 어떤 인물인지 얼른 파악이 되지만 의외로 앤 버크셔는 그 존재가 애매하다. 별다른 흔적도 없고 과거의 특정 시대는 아예 단절되어있는것이다. 두 사람의 관계와는 상관없이 버크셔 자체에 대한 의문이 생기고 만다.

 

단순한 살인사건처럼 보였던 이 사건은 이윽고 뭔가 거대한 음모의 일부분이란것이 밝혀지면서 여러 기관들 특히 미군정보기관에서도 사건에 참여하게 된다. 그렇게 새롭게 추가되는 인물이 바로 브라운이다. 매력적이면서도 강인한 그녀는 데커와 함께 사건을 추격하는 주요 인물이 되는데 아주 열정적이면서도 유연성있게 사건을 임하는게 돋보였다. 하긴 그런 유능한 인물이니까 그런 중차대한 일에 투입이 되었을것이다.

 

사건은 국가 안보에 큰 위협이 될수있다는 상황까지 치다르면서 더 긴급하게 돌아간다. 그런데 상황이 그런거와는 별개로 이야기 자체는 조금 느리게 진행된다. 사건의 실체를 찾는데 별다른 단서가 없어서 진척이 더뎠기 때문이다. 그래서 조금 지루한면도 있긴 하다. 그러나 하나씩 하나씩 조금씩 조금씩 작은것에서 큰 의미를 찾아가는 과정 자체는 흥미로왔다.

 

이야기는 뭐 결국 사건을 해결하는걸로 나오긴 하지만 그 사건을 해결하는 과정이 상당히 치밀하면서 복잡하다. 생각보다 액션이나 스릴감은 적고 긴 추리의 시간이 많다. 겉으로 드러난 악당의 모습도 적지만 눈에 보이지 않고 계속해서 압박해오는 상황때문에 책은 술술 잘 넘어가는거 같다. 전체적으로 시리즈의 명성에 걸맞은 흥미로운 내용이었다. 같은 시리즈라도 앞에 나온 시리즈물에 비해서 추리해서 뒤쫒는 장면이 많아서 색다른 느낌이었고 사건 자체의 크기가 커진 탓에 주인공의 활약도 더 돋보인거 같다. 사회성을 많이 잃은 데커이긴 하지만 이번 책에서는 조금씩 보통 사람 같은 느낌도 들어서 앞으로 시리즈가 계속되면 많이 좋아질꺼 같다. 그리고 같은 팀원인 재미슨과의 관계도 기억해둘만한 내용이었다.

 

아쉬운건 시리즈의 번역자가 매번 다르다는것이다. 한사람이 일관되게 옮기면 좋은데 그것이 힘들다면 전체적인 말투를 조정해야하는데 이번은 전작들에 비해서 눈에 띄게 달라졌다. 특히 ~라고요' 라는 말투가 남녀와 관계없이 너무 자주 나오는데 일반적인 번역어투로는 잘 안쓰고 그리 적합하지 않다는 생각이 들었다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo