곰 사냥을 떠나자 네버랜드 Picture Books 세계의 걸작 그림책 3
헬린 옥슨버리 그림, 마이클 로젠 글, 공경희 옮김 / 시공주니어 / 1994년 6월
평점 :
구판절판


이 책은 'we're going on a bear hunt'라는 유명한 영어동화책의 번역한 한글동화책이죠. 저 역시 아이의 영어동화책으로 먼저 we're going on a bear hunt를 샀어요. 비록 영어로 나오긴했지만 노래 테이프를 통해 들려오는 진군나팔소나 흥겨운 노래 소리에 아이는 이 책을 금방 좋아하게 되었어요. 하지만 제가 번역해서 읽어 줄 때는 직역을 해서 읽어주다보니 같은 내용이 반복되는 것 같아 재미가 없더군요. 특히 후렴구를 '위로도 갈 수 없네.. 아래로도 갈 수 없네..라는 식으로 늘 같은 말로 번역해 읽어주었거든요.

그런데 이 책의 한글 동화책, '곰사냥을 떠나자'를 윗 집에서 빌려서 보니 같은 영어 문장이라도 우리 말로 표현할 때는 그 상황에 맞게 각각의 다른 말로 표현하여 놓은 것이었습니다. 아이도 이 책을 보자 혼자서 몇 번이고 읽어보더군요. 아이의 입장에서는 읽기 어렵고 이해하기 힘든 영어동화책보다는 우리말로 읽을 수 있는 이 책이 훨씬 마음에 들었을 거예요. 이 책을 갖다 주고 나자 계속 그 책을 사달라고 조르길래 영어와 우리말 책을 같이 보면 좋다는 이야기도 듣고 해서 구입해 버렸어요.

집에 있는 책은 작은 보드북인데 비해 '곰사냥을 떠나자', 이 책은 아주 큰 책이에요. 책꽂이에 꼽아 두면 혼자 툭~ 튀어 나와 있지요. 그래서 아이 눈에 더 잘 보이는 것인지도 모르겠네요. 어쨋든 책이 크니까 그림도 훨씬 시원시원해 보이고 아이가 펼쳐 놓고 보기에도 좋은 것 같아요. 아이가 두 책을 다 보면서 저절로 영어문장도 이해할 수 있길 바라는 것은 제 욕심일가까요? ^^*


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo