온 세상의 글자
비비안 프렌치 지음, 로스 콜린스 그림, 승영조 옮김 / 승산 / 2002년 8월
평점 :
장바구니담기


생활 가운데 글자를 뺀다면 어떤 일이 벌어질까? 오늘날 우리는 음성과 몸짓으로 의사를 소통하는 것 보다 문자로 소통하는 일이 더 많을 것이다. 글자, 숫자, 부호, 기호, 아이콘 등등 문명이 발달할 수록 그 의존도가 더 깊어질 것이다.

이 책은 어린이들에게 아주 먼 옛날로 거슬러 올라가 글자가 생기게 된 유래를 설명해 준다.  약 6000년 전에 사람들이 맨 처음으로 만든 글자는 상형문자이다. 메소포타미아 문명을 꽃 피운 수메르인들의 글자(설형문자)와, 중국의 상형문자, 이집트의 상형문자가 소개되었다. 페니키아 상인들에의해 알파벳의 원형이되는 글자가 전파되기 시작했다는 세계사의 흐름도 볼 수 있어서 좋았다. 그리고 알파벳이 발전하는 과정이 설명되어 있다.

그리고 글자의 발달과 함께 글자를 쓰는 도구도 함께 발달하게 되었다. 채륜이 종이를 발명하기 전 시대에는 점토판과 사암이나 파피루스에 갈대펜이나 갈대 토막으로 글자를 썼다. 양피지에 잉크로 거위 깃털로 글자를 써다가 종이,연필, 백묵, 만년필, 볼펜, 타자기와 먹지, 컴퓨터 키보드 등을 사용하는 필기구의 역사도 한 눈에 볼 수 있게 그림으로 그려져 있다.

글자에 대한 포괄적인 지식과 전반적인 부분을 많이 다루려고 노력한 책이지만 아쉬운 부분도 있다. 책 크기도 280*280mm로 큼직하고 재미있는 삽화가 있지만 글자가 너무 빽빽히 들어차 있어 아이들이 보기에 부담스러울 것 같다. 좀 더 여백을 주고 한 면에서는 한 가지 내용만 실었더라면 읽기에 훨씬 수월하였을텐데.....내용도 다소 어렵다. 전문용어를 사용해서 어렵다기 보다는 번역상의 문제가 아닐까 싶다. 외국어를 우리말로 옮기는 것은 사전적인 의미만 충실해서는 안 될 것이다. 좀 더 자연스럽게 읽는 이가 받아들일 수 있는 어휘와 문맥을 살려야 할 것이다.

또 한가지 안타까운 것은 한글에 대한 소개가 거의 없다는 점이다. 지은이가 영국사람이기 때문에 한글이 그의 눈에 띄지 않았던 걸까? 이 책 원어의 첫 등록 일자가 1998년도-근래의 일이다. 작가가 아무리 서양인이고, 또 우리나라가 강대국가가 아니라 할지라도 그가 글자에 대해 전문적인 책을 집필할 사람이라면 어떻게 한글에 대한 소문을 못 들었을까? 한글의 우수성은 이미 전세계에 알려졌다. 한 예로 1989년 유네스코에서 문맹퇴치를 위해 헌신한 단체와 개인에게 주는 상을 "세종대왕상"이라는 명칭을 가지게 될 만큼 한글의 우수성은 이미 입증된 셈이다.

번역과 제본에서 좀 더 독자를 고려했으면 좋겠다는 아쉬움, 한글에 대해 설명을 할애하지 않았음에 대한 불만이 있지만 원본의 내용이 비교적 알차고 유익하다고 생각한다. 우리나라 작가가 속히 여기에 버금가는 멋진 책을 만들어 주길 기대한다. 물론 이 책에서 영어의 우수성이 암암리에 비친 것 처럼 한글의 우수성을 제대로 알려주면서.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo