티벳 사자의 서
파드마삼바바 지음, 류시화 옮김 / 정신세계사 / 1995년 8월
평점 :
장바구니담기


6월 초부터 읽기 시작했는데 일요일 저녁에 끝을 봤습니다.

솔직히 마지막 부분은 그다지 꼼꼼이 읽지는 못했습니다.

근데 꼼꼼하게 읽다보면 이 책은 끝이 안 날 책입니다. 무수히 달린 주석과 난해한 용어 때문에 그렇지요.

그리고 복잡하게 보면 복잡하기 이루 말할 데 없지만, 말하고자 하는 내용을 봄 너무나 간단합니다. (제가 좀 오바하나요?)

읽으면서 머릿속에서 떠오르는 건 '결국은 집착도 거부도 아닌 객관적으로 바라 볼 수 있는 마음'이 필요하다는 것입니다. 그러면 모든 것의 본질이 보인다는...그리고 이런 자세는 살면서도 필요하고 죽어서도 필요하다.  그래서 간단하다는 결론에도 이를 수 있었지요.

불교에 대해서는 잘 알지 못하는 관계로 용어가 많이 낯설어서 읽는데 시간이 걸렸던 것 같습니다.

그래도 어느 종교든 종교에 대해서 관심이 있다거나, 삶이나 죽음의 문제에 관심있는 분들께는 꼭 권해드리고 싶습니다.  기독교와 불교의 관점을 비교하기도 해서 흥미있었구요, 새로운 문화에 대한 이해라는 측면에서도 충분히 지적 호기심을 자극하는책입니다.

한번 읽고는 제대로된 서평을 쓰기가 곤란하다는 단점이 결국은 두고두고 곁에 두면서 읽고 싶은 마음이 들게 하네요.

요즘 저희 동네 성당에 납골당 설치 문제로 시끄러운데 솔직히 돈 있음 시위하는 사람들에게 사서 뿌리고 싶은 책입니다. 죽음을 떠올리게 하는 건 무조건 싫다는 사람들에게 죽음도 결국은 우리 삶의 일부분이라고 말해주는 책이니까요...


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(26)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
히피드림~ 2005-08-04 17:09   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
얼마전 일본의 영화감독인 기타노 다케시의 인터뷰를 읽었는데 거기에 이런 말이 써 있었어요. 자신은 죽음에 대해 매일 생각하며 그 만큼 죽음과 삶이 가까이 있다고 느끼기 때문에 하루하루 열심히 산다고... 실제로 성실히 삶을 꾸려가는 사람들의 대부분이 그런 사람들이라고. (대충 이런 뉘앙스 였던듯)
날나리님 리뷰를 읽으니 문득 이 언급이 생각나네요.^^
잘 읽었어요.^^

해적오리 2005-08-04 21:50   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
제가 언제 부터 죽음에 대해 생각해왔는지는 모르지만, 꽤 오래된 것 같습니다. 그래도 그냥 막연하게 생각했었는데요 저희 아버지께서 갑자기 돌아가시면서는 늘 죽음이란게 머리 속을 맴돕니다. 근데 그게 결국은 제 삶을 힘들게 하는 것이 아니라 하루하루 좀 더 나은 삶을 살고자 하는 마음을 갖게 하더라구요.

펑크님께서 올리시는 리뷰 읽고 항상 감탄했었는데, 제 리뷰 읽고 댓글 남겨주시고 잘 읽으셨다니 헤~ 기분이 좋아지네요.
감사합니다.
 
Bedtime! (Paperback) - Small World Series
Gwenyth Swain 지음 / Zero to Ten / 2004년 12월
평점 :
품절


잠과 관련된 왠만한 장면은 다 볼 수 있는 책이다.

사진과 글이 참 잘 어울리고, 보고 있는 동안 아이들의 다양한 모습에  괜히 빙그레 웃게 되기도 하고 가슴이 저려 오기도 한다. 

영어적인 표현도 잘 쓰여있어서 영어 공부하기도 좋고, 책을 보면서 엄마와 아이가 같이 이야기 하면 많은 이야기를 나눌 수 있는 책인 것 같다.


댓글(3) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
하이드 2005-05-30 23:51   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
사진이군요! 궁금해라! 이 책하고, 구름공항하구 오늘 찜이에요. ^^

해적오리 2005-05-31 08:49   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
정말 귀여운 아이들의 모습을 볼 수 있습니다. 구름 공항도 상상력이 가득한 잼있는 책이에요.

해적오리 2005-05-31 08:51   좋아요 0 | 댓글달기 | URL

도서 활용 쪽에도 남겨 놓았는데 속의 구성이 이런 식이랍니다.

참고로 두껍지는 않아요.

 
Carrying (Paperback)
Gwenyth Swain 지음 / Zero to Ten / 2004년 4월
평점 :
품절


무언가를 나르는 것이 책의 소재가 될 수 있다는 생각을 해보지도 못했었는데 Carrying이라는 제목 자체가 흥미로웠다. 하지만 각 장마다 사진이 들어있는 이 얇은 책에서 우리는 세계 곳곳의 사람들을 만날 수 있고 Carrying이라는 단어의 온갖 의미를 느껴볼 수 있게 된다.

인형을 파카의 모자에 넣고 다니는 다부진 인상의 이누이트 소녀의 사진으로 시작해서, 우리나라 할머니가 손주를 업고 있는 모습, 낙엽을 손에 쥐고 있는 러시아 어린이의 모습, 두 아기를 안고 있는 말리의 어머니 모습까지 어느 한 지역에 편중되지 않고 지구상 곳곳 사람들의 밝은 모습의 사진들로 이루어져 있는 점이 책의 한 가지 장점이고 또 다른 장점은 Carrying의 단순한 의미를 넘어서 깊은 의미까지 담고 있다는 점이다.

예를 들면,

When you carry things for others,

you lend a helping hand.

Carrying lifts the sprit

and makes us strong.

또한, 마지막 페이지에는 어느 곳에서 무엇을 찍은 사진인지에 대한 설명이 나와 있어서 다른 문화를 공부하기에 참 좋은 책인 것 같다.

그리고... 이런 장점에도 불구하고 별을 4개 밖에 줄 수 없었던 이유는 우리 나라 부분의 사진이 좀 옛날의 모습이어서 ... 우리나라에서만 보는 책이라면 상관없지만, 다른 나라 사람들에게 우리나라에 대한 보편적이지 못한 인식을 줄 것이 우려가 되기 때문이다.


댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
히피드림~ 2005-06-07 22:38   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
영어권 아이들이 이책을 읽으면서 Carry라는 단어가 가진 여러 뜻을 익히겠네요. 영어를 공부하고자 하는 비영어권 사람들에게도 좋구요.
한국어는 유의어가 많지만 영어는 하나의 단어가 여러 뜻을 가지는 다의어의 언어라는 것이 이 리뷰를 통해서도 느껴지네요.^^
 
마들렌카 - 세상을 담은 소녀 이야기 베틀북 그림책 21
피터 시스 글 그림, 윤정 옮김 / 베틀북 / 2002년 1월
평점 :
절판


제가 원서로 읽은 책이다 보니 아무래도 원서의 이미지를 같이 보여드리고 싶었습니다. 이 책의 경우 한가지 언어로만 되어있지 않다보니 번역서를 보지 않은 상태에서 책의 내용에 대한 평을 하기가 좀 애매하더라구요.

Peter Sis 의 책은 앤소니 브라운의 책을 좋아하는 분이라면 좋아할 책입니다. 박학다식함이 책에 그대로 묻어나지요. 한 장을 제대로 이해할려면 그에 따르는 배경 지식을 무척 많이 요구하거든요. 그래서 보고  또 봐도 새로운 것을 발견하게 되는 묘미를 줍니다.

그렇다고 그의 책이 어른들이 보기에만 적합하냐 하면 그것도 아닙니다. 자신의 딸 마들렌카를 염두에 두고 만들어진 책들이라 그 속에는 어린이들의 마음도 고스란히 녹아있기 때문입니다.

이빨이 빠질려는 것은 어린이들에게 정말 크나큰 소식이지요. 이빨을 빼고 나면 큰일을 해낸 것처럼 으쓱하고 나의 무용담을 다른 사람들에게 자랑하고픈 마음이 들던 때가 누구에게나 있었을 것입니다. 그래서 우리의 주인공 마들렌카도 이빨이 빠지게 되었다고 동네방네 다니며 자랑합니다. 빵가게 프랑스 아저씨를 비롯해서 동네 구석구석 각종 직업, 각종 국적의 사람들에게 가서 자랑합니다. 미국의 다문화 사회를 엿볼 수 있을 뿐 아니라 책에 빼곡히 박혀있는 각국의 특징을 나타내는 그림들을 통해서 세계 여행도 겸하게 되지요. 거기다 원서를 보면 사람들을 만날 때마다 각국의 언어로 인사를 합니다. (이 부분이 제가 번역서에 어떻게 처리가 되었을까 하고 궁금해 하는 부분입니다. ^^  ) 그래서 어린이들에게 외국어에 대해서 흥미롭게 다가갈 수 있는 기회를 주지 않을까 하는 생각도 듭니다.

어린이들과 함께 또는 편안하게 여행을 하고픈 어른들에게도 권하고 싶은 책입니다.

 


댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(10)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
히피드림~ 2005-06-07 22:42   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이 책, 재밌겠는데요.
바로 보관함 들어갑니다.~ ^^
 
애니의 노래 어린이를 위한 인생 이야기 7
미스카 마일즈 지음, 피터 패놀 그림, 노경실 옮김 / 새터 / 2002년 10월
평점 :
구판절판


색이 절제된 삽화가 시종 일관 흐르는 죽음의 분위기를 반영하는 듯 합니다.  참 쓸쓸한 느낌입니다. 죽음을 앞둔 할머니를 떠나 보내기 싫어하는 인디언 소녀의 마음이  그대로 전달되어옵니다.

어머니가 짜고 있는 융단이 완성되면 흙으로 돌아갈 것이라는 할머니의 말에 소녀는 융단이 완성되는 것을 막아보려 노력합니다. 엄마가 학교에 불려 오면 그 시간 만큼 늦춰지리라 생각하여 선생님 신발을 감춰도 보고, 밤새 양들을 풀어놓기도 하고, 엄마가 짜놓은 융단을 몰래 풀어버리기도 합니다....

하지만, 자연과 조화를 이루며 살아온 할머니는 손녀에게 죽음이 자연의 이치임을 받아들일 수 있게 도와줍니다. 그래서 손녀는 자신이 융단을 짜는 베틀에 앉습니다.

인디언들이 주인공으로 등장하는 이야기들을 읽으면 순리에 맞게 살아간다는 것의 의미를 진하게 느낄 수 있습니다.  세대간의 끈끈한 정과 현실을 지혜롭게 받아들이는 이들의 삶이 제 가슴을 먹먹하게 합니다.

 


댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
날개 2005-05-22 21:32   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
초등학교 저학년이나 고학년.. 어디에 더 맞는 책인가요?

해적오리 2005-05-22 22:18   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
전 영어로 읽었는데요, 구문 자체가 그리 어려운 것은 아니지만 아무래도 인디언 생활과 연관된 내용이다 보니 생소한 단어도 몇 개 보여서 그리 쉽다는 생각은 안 들더군요. 하나 하나 영어 공부 위해 읽는 대신 내용을 위주로 읽으면 더 좋은 책이라는 생각이 들었습니다. 영어로 읽는다면 대체적으로 중학생 이상 읽었으면 합니다.

그리고, 한국어 번역본이 있으므로 이 경우는 초등학생의 경우에도 무난히 읽을 수 있다고 봅니다. 내용이 어렵진 않지만 그래도 죽음을 다루고 있는 것이라 고학년에 더 맞을 거란 생각이 드네요. 하지만 엄마가 같이 대화를 나누면서 읽어주면 또는 할머니와의 관계에 초점을 맞춘다면 저학년 어린이들에게도 어렵지는 않을 듯 합니다.

답이 되었는지 모르겠네요.

날개 2005-05-22 22:34   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
감사합니다..^^*

로드무비 2005-06-22 13:56   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
땡스투 눌렀어요.^^

해적오리 2005-06-23 00:48   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
감사합니다. 로드무비님. 아마도 저의 첫번째 땡스투가 아닌가 합니다..^^
선택잘하셨어요. 참 좋은 책이거든요.