-
-
보리 국어사전 - 남녘과 북녘의 초.중등 학생들이 함께 보는
토박이 사전 편찬실 엮음, 윤구병 감수 / 보리 / 2008년 5월
평점 :
구판절판
어린이사전으로서의 완성도, 정말 뛰어나다. 보리답게 세밀화를 넣은 정성은 가히 탄복이 나오고. 북녘말을 넣은 마음씨도, 동식물도감 수준에 달하는 뜻풀이도 나무랄 데 없다. 그런데 말이다. 난 정말 많은 기대를 했던 것이다. 보리 국어사전은 심지어 '중립적'이기까지 할 거라고 기대를 품었던 게다.
무슨 소리냐고? 에, 그러니까 혹시 여성민우회에서 하는 '호락호락 캠페인'을 아시는지? 여성이 여성에게 쓰는 호칭 바꾸기를 목적으로 하는 이 캠페인은 기존의 호칭안에 불평등한 가족문화가 내재되어 있음을 깨닫고, 새로운 말을 통해 새로운 문화를 만들자는 목적으로 진행되고 있다.
생각해보면 억울하지 않은가? 시부모는 아버님, 어머님인데, 친정부모는 왜 딸랑 아버지, 어머니인지. 남편의 손아래 형제에게는 아가씨, 도련님, 서방님, 존대를 해야 하는데, 아내의 손아래 형제는 처제, 처남일 뿐이며 말을 낮춰도 되는지.
그런데 어디 가족내 호칭뿐이랴? 이 세상에 불평등한 말은 얼마나 많은가. 누구는 의사 선생님, 변호사 선생님이고, 누구는 기사 아저씨, 수위 아저씨인가. 우리집은 큰애가 딸이고 작은애가 아들인데도 내가 우리 딸아들이라고 하면 이상하다는 실소를 받아야 하는가.
이렇게 까칠한 나로선 문득문득 마뜩찮은 뜻풀이를 보게 된다. 마귀는 사람에게 해를 끼치는 못된 '귀신'인데, 마귀할멈은 요술을 부리면서 못된 짓을 '일삼는' 늙은 '여자'란다. 마녀는 마술을 부려서 사람에게 해를 끼친다는 '여자'인데, 마인이나 마왕의 뜻풀이는 굳이 안 실었다. 늑대는 늑대일뿐이지만, 불여우에는 못된 꾀로 남을 흘리는 여자를 빗대어 이르는 말이라는 설명이 친절히 덧붙었다.
나는 자꾸만 '보리'에게 바라게 된다. 다른 국어사전에는 언감생심 기대도 안 했기 때문에 바라지도 않았다. 하지만 보리라면, 다른 누구가 아닌 보리라면, 우리말을 더 평등하게 가꾸는 일에도 이바지할 수 있지 않을까? 여자로서, 아줌마로서, 딸과 아들을 함께 키우는 애엄마로서, 난 자꾸만 자꾸만 '보리'에 바라게 된다.