전출처 : dohyosae > 로빈과 리차드
ROBIN AND RICHARD
Robin and Richard were two pretty men,
They lay in bed till the clock struck ten;
Then up starts Robin and looks at the sky,
"Oh, brother Richard, the sun's very high!
You go before, with the bottle and bag,
And I will come after on little Jack Nag."
로빈과 리차드는 예쁘장한 남자라네,
그들은 시계가 열 번을 칠 때까지 침대에 누어있었네:
로빈이 먼저 일어나서 하늘을 보면서,
“오, 리차드 형제, 해가 높이 떳구나!
너는 술병과 돈주머니를 챙겨 먼저 떠나라,
나는 늙은 조랑말 타고 뒤따라가지.”
해설:
이 한가하면서도 나른한 노래는 이중적인 의미를 지니고 있다. 1연의 pretty man의 경우 속어로는 동성애자 혹은 호모를 지칭하기 때문이다. 그러므로 이 노래에서는 은근한 동성애를 이야기하고 있는 것처럼 들린다.
그러나 4연의 brother Richard를 보면 그 대상이 수도자를 지칭하고 있는 것처럼 보인다. 일반적으로 수도사들은 자신들끼리 형제라고 지칭했는데 여기서도 그런 분위기가 풍기고 있다. 한 예로 우리들이 어린 시절부터 익히 불러 알고 있는 동요인 의 경우 부지런한 형과 게으른 동생의 이야기가 아니라 수도원의 아침을 묘사하고 있는 노래이기 때문이다.
Are you sleeping,
Are you sleeping?
Brother John,
Brother John?
Morning bells are ringing,
Morning bells are ringing.
Ding Ding Dong,
Ding Ding Dong.
일어났나요,
일어났나요?
존 수사님,
존 수사님?
아침 기도 종이 울려요,
아침 기도 종이 울려요.
딩-동-뎅, 딩-동-뎅.
여기서 brother은 수도사를 의미하고 있다. 그러므로 위의 노래에서도 brother은 수도사를 암시하고 있는지도 모른다. 사실 영국에서 가톨릭에 대한 혐오는 헨리 8세 이후 로마 가톨릭으로부터 독립된 교회를 만들면서 시작되었다. 이후 스튜어트 왕가를 거치면서 가톨릭에 대한 혐오감은 확고해 졌다. 이 결과 가톨릭 수도사에 대한 비하적인 글이나 이야기는 낮선 것이 아니었다.
이 노래에서 보면 수도사 두 사람이 길을 가다 여관에 들러 늦은 시간까지 술을 마시고 같이 잠을 자다 일어나 한 수도사는 먼저 가고 다른 수도사는 무엇인가 다른 볼일을 보고 뒤 따라 가는 것을 묘사하고 있다. 영국에서 1534년 수장법에 의해 영국 교회가 가톨릭과 결별한 후에 가톨릭교도들은 차별적인 대우를 받아야만 했다. 이들에 대한 차별이 법적으로 금지된 것은 1829년 가톨릭 해방법에 의해서 가톨릭교도의 시민권, 재산권, 공직 취임권을 제한하거나 금지한 것을 종식시키면서였다. 그 이전까지는 가톨릭교도는 영국에서 정치적. 경제적. 사회적인 면에서 차별을 받았던 것이다. 그러므로 이런 노래를 통해 가톨릭을 풍자했다고 해서 그리 놀랄만한 일은 아니었다. 이런 풍자는 게으름뱅이와 주정뱅이에 대한 경고로 변형되어 어린이들에게 불려졌다는 점이다.