한글날이 이제 막 하루가 지났지만, 그래도 한글날의 기운을 빌려서 한 마디 해보고 싶은 말이 떠올랐다. 



오늘 한글날이 다시 공휴일이 된지도 모르고 도서관에 책을 빌리러 갔다가 허탕을 친 후, 


아세아문제연구소를 지나가는 길인데, 희한한 신조어가 적힌 학술 강연 안내문이 눈에 들어왔다. 


"제 7회 김준엽 렉처 ..." 


고려대 아세아연구소 소장과 총장을 역임한 사학자 김준엽 선생을 기념하는 강좌라는 뜻이겠는데, 


이게 언제부터 '렉처'로 표기되고 불리게 됐나 싶으면서도 ... 


곰곰히 생각해보니, '민족 고대'에서 '글로벌 KU' 로 구호가 바뀐지 10년이 됐으니 그럴 만도 하다 싶다. 


앞으로는 더 발전해서 아예 "Jun-Yeop Kim Lecture"로 표기해주면 그나마 민망하지는 않을 듯하다.



그리고 집에 와서 컴퓨터를 켜고 이메일을 열어보니 알라딘 광고가 있는데, 


"김훈 산문집 <라면을 끓이며> with 10월 알라딘 굿즈"라는 문구가 눈에 들어온다. 


"굿즈"는 또 무슨 신조어인고, 하고 검색을 해보니 다음과 같은 친절한 설명이 나온다. 


https://namu.wiki/w/%EA%B5%BF%EC%A6%88


설명에 따르면 소설이나 만화, 영화, 게임에서 파생된 상품들을 통칭해서 '굿즈'라고 하는데(영어의 goods를 


발음나는 대로 표기한 셈이다), 이런 상품들을 굿즈라고 하는 것은 일본 외에는 딱히 없다고 한다. 


그리고 발음 표기 자체도 굿즈가 아니라 구즈가 맞다는 지적이다. 


이것도 영어 쓰는 김에 그냥 "알라딘 goods"라고 하면 더 낫지 않을까 싶다.



몇 년 전에는 '소구'라는 처음 들어본 단어가 종종 눈에 띄어서 페이퍼로 다룬 적이 있는데, 


(http://blog.aladin.co.kr/balmas/5395412)


소구, 소구력이라는 단어를 다시 검색해보니, 신문에 다음과 같은 기사가 나온다.


http://korean.joins.com/news/article/article.asp?total_id=10754561&ctg=


 


이 말들이 희한했던 이유는, 굳이 쓸 필요가 없는 말들, 더욱이 꽤 어색한 말들이 


너무 자연스럽게 쓰이고 있기 때문이다.


뭐 어색하지 않다면 할 수 없고 ... ^^;

 





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

오늘 아침 신문 보다가 구구절절 공감이 되는 책에 대한 서평이 있어서 링크해둡니다. 


책 제목은 [미친 국어사전]. 


이 책이 대상으로 삼고 있는 국어사전은 국립국어원에서 낸 [표준국어대사전]입니다. 


국립국어원이나 [표준국어대사전]에 관해 하고 싶은 말이 켜켜이 쌓여 있던 참에 


마침 시의적절한 책이 나왔고 또 적절한 서평 소개가 나왔네요. 


http://www.hani.co.kr/arti/culture/book/712103.html


 


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
행복한 사전 2015-10-09 15:56   좋아요 0 | 댓글달기 | 수정 | 삭제 | URL
웃으면 안되는데 웃음 밖에 안나오네요.

일본영화 <행복한 사전 만들기>(2013)가 생각나네요.
일본의 한 작은 출판사에 젊은이가 새로 들어와 15년 동안 사전 하나를 만들어가는 과정을 담은 영화인데,
그 영화를 보면서 많이 부러웠던 기억이 나거든요.
돈이 안되는 그 일을 하게 내버려두는 그 작은 출판사,
반대급부가 별로 없어도 신경쓰지 않고 묵묵히 사전 작업을 하는 그 주인공.
우리 현실에선 꿈깥은 일이겠지만......

balmas 2015-10-09 18:57   좋아요 0 | URL
예 말씀하신 점에 완전히 공감합니다.
 
 전출처 : balmas님의 "랑시에르 불화 역자 후기"

안녕하세요? 

이 페이퍼를 쓴 날짜가 5월 26일이니 벌써 5개월 가까운 시간이 흘렀네요. 
너무 오래 기다리시게 하는 것 같아 죄송합니다.
그동안 2교까지 봤고 출판사에서 3교를 보고 있으니, 제가 마지막 4교를 보면 책을 낼 수 있지 않을까 합니다. 
출판사도 다른 책들 출간 일정이 있다보니 생각보다 시간이 더 지체되고 있습니다. 
조금만 더 기다려주시면 조만간 출간이 되지 않을까 합니다.



댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
a-yo 2015-10-06 16:20   좋아요 0 | 댓글달기 | 수정 | 삭제 | URL
발선생님 오래오래 건강하세요~
 














지난 7월에 말씀드린 것처럼 부산 경성대출판부에서 장 프랑수아 리오타르의 [쟁론]이 출간되었습니다. 


원래 7월 말에 출간될 예정이었으나 저작권 문제로 프랑스 출판사와 협의해야 할 문제가 있어서 


생각보다 출간이 늦어졌습니다. 



그동안 이 책의 출간을 기다리면서 문의해주신 독자분들께 사과 말씀을 드리면서 감사의 뜻을 전합니다. 


이 책의 역자 후기는 아래에서 읽어볼 수 있습니다.


http://blog.aladin.co.kr/balmas/7654516



그리고 책 정보 소개 중에 한 가지 잘못된 것이 있는데, 이 책의 분량은 "388"쪽이 아니라 "338쪽"입니다.^^






댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 















[문학적 절대]와 거의 같은 시기에 출간된 프리즘 총서 20권 [인민]입니다. 


이 책의 저자는 마거릿 캐노번이라는 캐나다의 정치철학자입니다. 국내 많은 독자들에게는 생소한 인물일 수 있는데,


캐노번은 한나 아렌트 전문가로 잘 알려져 있고, 포퓰리즘 및 민족주의/국민주의에 관한 독창적인 연구로도 


널리 알려져 있는 연구자입니다. 


특히 [인민]이라는 간결한 제목을 달고 있는 이 책은, 적은 분량의 책임에도 서양 정치 사상 및 현실에서 


"people"이 얼마나 문제적이고 중요한 존재인가를 빼어나게 잘 제시해주고 있습니다. 


단언하자면, 이 책은 people에 관한 가장 유용하고 간명한, 그러면서도 깊이 있는 개론서/연구서라고 


할 수 있습니다. 



몇 년 전에 이 책의 영어 원서를 접하고 이 책을 프리즘 총서로 소개하려고 역자를 찾던 중에 


마침 김만권 선생이 먼저 연락을 주시고 번역의 짐까지 자발적으로 맡아줘서 


국내 독자들에게 좋은 선물을 드릴 수 있게 됐습니다. 


번역하느라 수고하신 김만권 선생께 감사드리고 


이 책이 민중, 인민, 국민, 대중, 군중, 포퓰리즘, 민족주의/국민주의 등의 문제를 고민하는 


분들께 유용하게 활용될 수 있기를 기대해봅니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo