해리포터 3권 아즈카반의 죄수(수인) 일어-영어비교
앵글로색슨 기독교문화권의 어휘가 한자문화권으로 번역되며 특이한 뉘앙스가 생긴다. 일어판은 이러한 동서양의 차이를 톺아보는 재미가 있다. 영어를 음차하는 편리주의적 선택을 한 한국어나 너무 모든 것을 중국어로 바꾼 중문판의 중간 지점에 적당한 영어 음차와 적당한 한문 번역이 공존하는 일어판이 있다.
1장에서 해리는 더들리집에서 몰래 방학 숙제한다. 과제는 중세 마녀화형은 의미가 없었다는 것에 대해 서술하라는 내용인데 Basic Frieze Charm을 초보적인 염동결술(불, 동결 주술)이라고 했다.
루핀의 수업은 여러 마법생물을 다루는데 레드캡은 적모귀, grindylow는 water demon 즉 수마다. 특별한 것은 kappa, the water dweller인데 30년동안 아무 생각없다가 일어가 강(하)의 동자 하동인 캇파라고 번역을 하자 퍼뜩 일본문화에서 늘 등장하는 강의 요괴 캇파가 떠오르고 이 두 의미가 연결되었다.
호그스미드의 술집 쓰리 브룸스틱스는 말 그대로 빗자루 세 개인데, 일어판에서는 삼본의 비(비를 쓸다 할 때 그 비와 긴 원통을 세는 양사 본)라고 하고 펍을 이자카야라고 했다. 갑분 일식 술집이 되어서 버터비어대신 사케를 시켜야할 것 같다.
플리트윅, 퍼지장관, 해그리드, 맥고나걸 등이 모여 블랙의 학창시절 이야기를 나누고 해리는 몰래 숨어 듣는다.
블랙과 포터는 ring leader of gang, 즉 장난꾸러기 아이들의 대장(수모자)이라 하자 플리트윅은 inseparable 일심동체! 라고 거든다.
해그리드는 치열한 경쟁을 벌이다는 관용표현을 써서 프레드조지와 블랙포터를 비교한다.
Fred and George Weasley could give ‘em a run fer their money. 이를 일어에서 프레드조지가 (블랙포터와 그런 점에서) 호각의 승부를 벌일지도 모른다고 풀었다.
이어 블랙이 포터의 시크릿 키퍼라고 하는데 비밀의 수(호)인이라고 쓰고 모리비토라고 읽는다.
이어 블랙과 패티그루가 싸우고 폭발로 위장해 패티그루가 사라진 부분에서 trained hit wizards from magical law enforcement squad가 급파되어 블랙을 잡았다고 하는데 일어는 마법경찰부대에서 파견된 훈련된 특수부대라고 했다. 로 인포스먼트 스쿼드와 마법경찰부대는 전혀 다른 느낌이다.
이외에도 해리가 기숙사 커먼룸(담화실)의 난로 근처 좋은 자리에 앉아있다는 부분이 were sitting in two of the best chairs by the fireside 일어에서는 특등석이라 표현했다.
디멘터때문에 빗자루에서 떨어져서 그리핀도르가 퀴디치 시합에서 진 후 말포이는 깨소금 맛이다. Malfoy was beside himself with glee at Gryffindor‘s defeat
이를 일어는 有頂天우정천(우쵸-텐)이라 했다. 불교에서 구천의 최상위 하늘이라는 뜻으로 하도 기뻐서 어찌할 바를 모른다는 의미다.
글리와 다른 종교적 뉘앙스다.






