영어의 아름다움, 혹은 유럽어의 묘미
한국어는 술어 중심, 서양어는 명사 중심이다
서양어는 명사를 중심으로 분사와 관계사절을 넣어서 정보량을 늘린다. 분사는 동사출신이고 관계사절은 또 하나의 문장이기에 정보량기 많으면 별도의 술어로 푸는 편이 자연스럽다. 특히 명사 앞에 수식어가 많을 경우엔 더욱
예를 들어 carefully curated exhibition은 세심하게 기획된 전시, recently signed agreement는 최근 체결된 조약이라고 번역해도 무방하지만
수식어가 많이 붙을 경우에는 뒤로 빼야 자연스럽다
특히 명사 앞에 수식어가 많을 경우엔 더욱
예를 들어 carefully curated exhibition은 세심하게 기획된 전시, recently signed agreement는 최근 체결된 조약이라고 번역해도 무방하지만
수식어가 많이 붙을 경우에는 뒤로 빼야 자연스럽다
The recently opened, meticulously curated, thematically cohesive exhibition, which explores postcolonial identity through multimedia installations, has attracted widespread critical acclaim의 경우
최근에 개막한, 주제적으로 통일된 방향 아래 세심하게 기획된 이번 전시는, 다매체 설치작업을 통해 탈식민 정체성을 탐구하며, 비평가들로부터 폭넓은 찬사를 받고 있다.
보다는
이전 전시는 최근에 개막해 통일된 주제로 세심하게 기획되었는데 다매체 설치작업을 통해 탈식민적 정치성을 탐구하여 비평가들에게 폭넓은 찬사를 받고 있다.
가 자연스럽게 읽힌다.