-
-
워 호스
마이클 모퍼고 지음, 김민석 옮김 / 풀빛 / 2011년 12월
평점 :
절판
영국의 어느 시골 마을에 조이가 팔려가고 얼마 지나지 않아서 전쟁이 일어난다. 조이는 농장의 주인 아들 앨버트가 말에게 붙여준 이름이다. 앨버트는 조이를 멋진 기마로 키우고 싶지만 가난한 농장에서는 농장일을 도울 노동마가 필요하다. 앨버트는 조이에게 농장일을 하는 틈틈이 조이를 훈련시켜 멋진 기마로 키운다. 그런데 전쟁이 일어난 것이다. 앨버트의 아버지는 앨버트와 조이가 얼마나 깊이 정이 들었는지 잘 알지만 집안 형편상 조이를 더 이상 키울 수 없어서 출전하는 군대에 조이를 팔아버린다. 뒤늦게 조이가 팔린 것을 알고 앨버트가 달려오지만 앨버트도 조이를 팔지 않을 수 없는 형편을 알고 조이와 아쉬운 이별을 한다. 단 꼭 조이를찾으러 전쟁터로 가겠다는 말을 남기고. 그후 조이는 전장에서 용맹스럽게 활동하지만 독일군에게 잡혀가 부상병을 실어나르는 마차를 끌다가 다시 대포를 끄는 말이 되면서 그야말로 극심한 고통에 시달린다. 그후 우여곡절 끝에 다시 영국군으로 넘어오고 자신을 찾아 군대에 입대한 앨버트와 재회하게 된다.
이 책은 이야기가 그리 복잡하지않고 진행도 빨라 금방 읽을 수 있었다. 큰 감동으로 다가오지는 않았지만 동물을 길러 본 경험이 있는 사람이라면 공감할만한 내용이라는 생각이 든다. 스티븐 스필버거 감독이 이 책을 선택한 것은 책 내용이 감동적이어서 라기보다는 영화로 만들기에 적합한 내용이어서 인듯하다. 책으로 깊은 감동을 안겨준 책이 영화로 만들어져서 실패한 경우를 종종본다. 책이 준 감동을 영화로 담기도 어렵지만 독자의 기대에 미치기도 참 어렵기 때문일 것이다. 이책은 말이 화자가 되어 진행되고 있어서 인간의 애절한 마음들이 다 담겨지지는 않았다는 느낌이다. 영화로 만들때 감독의 재량에 의해 얼마든지 가감이 가능하고 감동을 만들기에 적합해 보인다. 그리고 스토리구조도 다소 간소하고 분량도 많지않아 한편의 영화에 딱 맞다. 쟝르도 소설이라기보다 동화에 가깝다.
내용으로 보자면 조이가 멋진 말이라 사람들이 다 탐을 낸다는 것이다. 그런데 이건 외형적인 것이지 않은가. 주인을 살리려고 자신을 돌보지 않았다거나 주인을 찾기위해 노력했다거나 그런 것들은 하나도 없다. 단지 앨버트가 자신이 기르던 애마를 찾으려고 군마를 돌보는 병사로 입대했고 우려곡절끝에 독일군과 영국군의 완충지대를 빠져나온 조이와 다시 만나게 된다. 이소설이 전쟁의 부조리를 고발하고는 있지만 약하다. 그리고 인간과 동물의 우정에 힘을 실어보지만 역시 약다. 어쩐지 2%가 부족게 느껴진다는 것이다. 요즘 하도 스팩터클한 것들이 판을 치닌 잔잔한 것들은 김이 빠지는 지도 모르겠다.
어제 이금이 선생님의 단편[사료를 드립니다]를 읽었다. 참 감동적이었다. [워호스]를 너무 기대하고 읽어서 실망이 컸다면 [사료를 드립니다]는 기대를 전혀 안했더니 큰 감동을 주었다.