애크로이드 살인사건 애거서 크리스티 미스터리 Agatha Christie Mystery 8
애거서 크리스티 지음, 유명우 옮김 / 해문출판사 / 1990년 5월
평점 :
장바구니담기


추리소설을 읽으면서 철칙 중의 하나가 '예상하지 말 것' 이었다. 물론 작가가 던져주는 단서와 트릭을 눈치채지 못하는 우둔함도 한 몫하겠지만, 여지껏의 경험이 함부로 추측을 거부하게 만든 것 같다. '애크로이드 살인사건'은 그런 면에 나의 선택이 옳았음을 증명해준 것 같다. '절대 예상하지 말 것' 추리영화의 광고문구 같지만 사실 이 소설을 읽으면서 주의해야 할 점이다. 소설이 발표될 당시에는 탐정이 범인을 숨기는 과정에 있어서 논란이 되었다고 하든데 오히려 그것은 작가에 속은 화풀이를 하는 것이 아닌가 생각한다. 내가 여지껏 생각했던 사람이 범인이 아니고 전혀 어뚱한 생각지도 못한 사람이 범인임이 밝혀질 때의 허무함. 그런 허무함이 일종의 '논란'을 일으키지 않았나 생각한다. 하지만 이러한 배신감을 느끼지 않는 방법은 간단하다. 범인을 예상하지 말 것. 그리고 마지막 반전을 최대한 즐길 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
ABC 살인사건 애거서 크리스티 미스터리 Agatha Christie Mystery 6
애거서 크리스티 지음, 유명우 옮김 / 해문출판사 / 1990년 3월
평점 :
장바구니담기


(약간의 줄거리 포함) 크리스티를 믿는 여러 독자들은 실망시키지 않는 작품이라고 생각한다. 여느 추리소설에서 맛볼 수 없는 독특한 구조가 그 바탕에 있다고 해도 과언은 아닐 것이다. 이 소설 또한 독특한 구조를 취하고 있는데, 그 중에서 가장 특이할만하다는 것은 범인을 먼저 누구인지 밝힌다는 데 있지 않나 생각한다. 범인으로 보이는 사람의 행적을 다루면서 일면으로는 추리소설의 범인 쫓는 재미를 독자에게서 뺏어간 느낌이 들면서도 단서를 흘리는 중요한 구실을 한다. 하지만 앞에서 계속 언급된 그가 범인이라고 단정짓는 것은 크리스티의 소설을 읽어왔던 독자라면 범할 수 없는 실수가 아닌가 생각한다. 적어도 뒷 부분에는 무언가 있겠거니 생각하게 되는 것이 크리스티 소설의 힘이고 'ABC 살인사건'의 힘이다.

'ABC 살인사건'에서도 여타 크리스티의 소설에서와 같이 제 3자의 눈에서 그려진다. (물론 모든 크리스티의 소설이 그렇다는 것은 아니다.) 포와르의 눈을 빌리자면 그의 통찰력을 너무 쉽게 독자들에게 노출시키는 결과를 가져오기 때문이었을 것이다. 그래서 크리스티는 언제나 독자와 같은 지능을 가진 -어떻게 보면 매우 평범한- 그러나 사건에 뛰어들 수 있는 용기를 가진 서술자를 등장시키는 것이다. 'ABC 살인사건' 에서는 헤이스팅스 대위가 그 역할을 맡는다. 보통사람의 지식을 가지고 있고 충분한 용기가 있는 역할로 군인만한 게 없는 것 같기도 하다. (크리스티 소설에 군인이 서술자로 많이 등장하는 이유도 거기에 있지 않나 생각한다.) 하지만 여타 다른 서술자와 다른 점은 포와르에 반감을 가진다는 것이다. 포와르를 인정하면서도 자신이 이해할 수 없는 행동을 하는 포와르를 곱지 않는 시선으로 바라보면서 포와르에 대항한다. 나중에 밝혀지지만 헤이스팅스의 말이 사건을 푸는 열쇠가 된다는 점에서 크리스티가 깔아놓은 복선의 넓은 범위를 짐작할 수 있을 것이다.

다만 아쉬운 것은 범인이 잡히는 과정이나 범인의 실체가 너무 의도적인 틀에서 나온 것이 아닌가 하는 생각이다. 물론 포와르가 기상천외한 생각을 하고 알 수 없는 행동을 한다고 하더라도, 이번에 범인을 찾는 방법이나 범인을 심문하는 과정이 너무 쉽게 묘사된 게 아닌가 하는 아쉬움이다. 독자의 허를 찌르는 범인이 나왔을 때의 탄성이 조금 수그러드는 느낌이랄까? 하지만 그러한 느낌은 분명 다른 크리스티의 소설보다 그 신비감이 떨어질 뿐 'ABC 살인사건' 자체의 결함은 아니라고 생각한다. 오히려 이 소설은 범인을 밝히는 그 자체보다는 그 과정과 범인이 왜 연쇄살인을 저질렀나 하는 점에 초점을 맞추어야 할 것이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
오리엔트 특급살인 애거서 크리스티 미스터리 Agatha Christie Mystery 2
애거서 크리스티 지음, 유명우 옮김 / 해문출판사 / 1990년 7월
평점 :
장바구니담기


추리소설의 전형을 보여주는 좋은 작품이 아닌가 생각한다. (사실 더 좋은 말이 있었다면 그 말을 썼을 것이다.) 마지막에 일어나는 반전. 우리가 알고 있는 시시한 반전과는 사뭇 다르다. 끝까지 읽어라. 그래야 답을 알 수 있다.

애거서 크리스티의 소설을 읽으면서 느끼는 것 중 하나가, (물론 추리소설의 모든 것을 갖추었으면서도) 쉽게 읽힌다는 것이다. 그만큼 사건의 전개 속도가 빠르고 순발력 있다는 뜻이리라. 오래전에 씌여졌으면서도 아직까지도 대중적인 인기를얻고 있는 이유가 거기에 있지 않나 생각한다.

크리스티가 만들어 낸 인물에서 포와르는 빼놓을 수 없는 사람이다. 물론 도일의 홈즈와 같이 '도일은 홈즈다' 라는 느낌은 받기 힘들지만 (크리스티의 소설에서 한결같이 포와르가 존재하는 것은 아니기 때문이라 생각한다.) 그만의 완벽한 스타일이 있다. 이른바 '회색의 뇌세포' 를 운동시킨다는 말. 물론 이 책이 철학적이라든가 서정적인 소설은 아니다. 그런데도 저런 말이 서슴치 않고 씌여지고 또한 독자들로부터 용납이 되는 것은 정말 그게 맞구나 하는 생각이 들기 때문이 아닌가 생각한다. 포와르의 추리 기법은 최소한의 단서를 가지고도 남이 생각지 못하는 것을 오로지 '생각' 으로만 풀어낸다. 그 점이 오히려 매력이지 않나 생각한다. 홈즈가 기민함으로 사건을 해결한다면 오히려 포와르는 침착함으로 사건을 해결하는 게 아닌가 싶을 정도다.

이런 크리스티의 소설, 또 포와르가 나오는 소설 중에서도 이것은 최고라고 감히 말할 수 있을 것이다. 사건은 하나지만 사건에 대한 집중력은 최고다. 독자들은 포와르와의 대결을 통해서 먼저 사건을 해결하려 하겠지만, 물론 승리는 포와르의 것이다. 독자가 생각지 못한 곳에서 실마리가 풀리고 실마리는 곧 사건 해결로 이어진다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
위대한 개츠비 클래식 레터북 Classic Letter Book 4
F. 스콧 피츠제럴드 지음, 황성식 옮김 / 인디북(인디아이) / 2002년 3월
평점 :
장바구니담기


쉽게 말해서 '위대한 개츠비'는 사랑을 위해서 모든 것을 취했고 또한 모든 것을 버렸던 사람의 얘기다. 사랑을 쟁취하기 위해서 돈을 벌었고, 사랑을 쟁취하기 위해서 또 다른 것을 버렸다. 하지만 읽으면서 계속 느낀 생각은 이게 과연 진정한 사랑일까 하는 점이다. 개츠비의 입장이 아닌 제 3자의 입장에서 씌여졌기 때문에 오히려 개츠비가 '위대하게' 보여지지 않는가 하는 생각이 든다. 사랑이라는 목적을 위해서 수단과 방법을 가리지 않는 것이 진정한 사랑인가? 남편이 있는 여자를 잘못을 저지를 여자를 덮어주고 사랑하는 것이? 그건 아니라고 생각한다. 혼자만의 생각인지는 몰라도 그건 그 시대가 요구했던 혹은 그 시대의 한 흐름이 아니었나 생각한다. 적어도 지금의 기준으로 보면 결코 아름다운 사랑이라고 볼 수 없는 것이다.

하지만 소설 자체가 어렵지 않고 술술 읽히는 것은 나쁘지 않았다고 생각한다. 이른바 '사랑' 이 주제가 되면 오히려 흔하면서도 딱딱해지는 경우가 있는데 적어도 이 소설은 그런 면에서는 좋은 평가를 받을 수 있을 것 같다. 비극적이지만 딱딱하지 않다. 사랑 얘기를 쉽게 접할 수 있는 소설이 아닌가 생각한다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
상식의 오류 사전 1 - 우리가 알고 있는 상식은 얼마나 진실에 가까운가!
발터 크래머 & 괴츠 트렌클러 지음, 박영구 외 옮김 / 경당 / 2001년 10월
평점 :
구판절판


한 때 이런 류의 책이 유행했던 적이 있었다. 정보 제공이라는 소기의 목적 이외에 재미라는 것을 동시에 취득할 수 있기 때문이었다고 생각한다. 이 책도 그러한 흐름의 연장선상에 있지 않나 생각한다. 물론 우리나라 사람에 의해서 씌여진 책이 아니라지만 우리나라에서 번역되고 출판된 것은 이러한 흐름에 기인했다는 것을 부정할 수 없으리라.

하지만 이 책은 같은 부류의 다른 책과는 사뭇 다른 느낌을 주는 것 같다. 일단 우리나라 사람이 아닌 독일인이 썼다는 점이다. 물론 지식이라는 측면에서 볼 때 저자가 독일인이든 한국인이든 상관은 없을 것이다. 같은 해답을 독일인과 한국인이 다르게 해석할 여지는 별로 없으니 말이다. 하지만 독일인과 한국인이 가지는 '생활의 의문점' 에는 확연한 차이가 있다고 생각한다. (물론 공통적인 것도 많다.) 독일에서는 정말 지대한 관심사인 것이 우리나라 사람에게는 전혀 다르게 받아들여질 수 있다는 것이다. 그 점에 있어서 이 책의 다소 아쉬운 부분이 눈에 띈다. 바로 '독일인을 위한, 독일인에 의한, 독일인의' 책이 되다보니 우리나라 관점이 많이 빠지지 않아나 생각한다. 출판사에서 번역 시에 다소 주의를 기울여 우리나라 정서에 맞지 않는 것은 삭제를 한다거나 우리나라 사람이 정말 궁금해 하는 것을 추가로 삽입했으면 좋지 않았을까 생각한다.

그 밖에는 딱히 꼬집을 게 없을 정도로 괜찮은 책인 듯 싶다. 하지만 다소 아쉬운 것은 지식과 재미를 동시에 추구하다보니 이도저도 아니게 된 점이다. 지식이라고 보기에는 백과사전의 그것에 비해서 아쉽고, 재미를 추구했다고 하기에는 딱딱한 주제도 상당수 있다. 둘 다를 추구하다보니 흐지부지 된 게 아닌가 생각한다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo