-
-
국어실력이 밥 먹여준다: 낱말편 1 ㅣ 국어실력이 밥 먹여준다
김경원.김철호 지음, 최진혁 그림 / 유토피아 / 2006년 8월
평점 :
품절
# 뉘앙스의 미묘한 차이를 통해, 단어를 좀 더 적확하게 표현하다.
<영어좌절, ****>이라는 영어공부에 대한 책을 읽은 적이 있다. 영어에 대한 다양한 표현력 이야기를 하면서, 어휘력에 능숙한 외국인들은 동의어 사전과 관계어 사전을 늘 가지고 다닌다는 글을 보았다. 우리나라에도 동의어와 관계어 사전이 있으면 좋겠다 라고 생각했지만 구하기 어려웠다. 사전은 아니지만, 우리말 실력을 키울 수 있는 책을 발견했다. <국어 실력이 밥 먹여준다>는 같은 의미로 생각되는 유의어 속의 미묘한 차이를 살핀다. 이 책은 첫번째 <낱말편1> 으로 두 단어의 대비를 통해 각 단어의 쓰임을 친절하게 알려준다.
# 퀴즈 형식으로 즐겁게, 깔끔한 정리로 다시 한 번 확인하다.
벼는 익을수록 (머리/고개)를 숙이고 들어오세요.
(과일/열매) 망신은 모과가 다 시킨다.
대체 그날 버스 (속에서/안에서) 무슨 일이 있었기에?
우리 회사는 모든 사원을 한 (가족/식구)처럼 여깁니다
퀴즈 형식으로 호기심을 끌어낸다. 쉽게 답을 찾을 수 있는 문제도 있고 알쏭달쏭하다. 답을 맞췄더라도 그 이유가 무엇인지 설명하지 못한 단어들이 많았다. 일상 생활의 어휘를 사용할 때 적절할 표현을 사용하기 보다 '의미만 통하면 돼지. 뭐..', '단어의 적확한 쓰임? 아무 생각 없는 걸' 이런 생각들이 대부분이었다.
비슷해 보이는 의미에도 각기 걸맞는 쓰임이 있고, 적확하게 사용했을 때 그 의미가 잘 드러남을 알 수 있었다. 터널에는 '안'이 잘 어울리고, 동굴은 '속'이 더 왜 자연스러운지를 통해 단어의 쓰임에 대해 더 고려하게 되었다. 책을 읽지 않았다면 그냥 지나쳐버릴 용례에 대해서 한 번 더 고민하게 되는 일, '단어'의 중요성에 대해 고민해 볼 수 있는 좋은 시간이었다.
# 어느새 일상어처럼 편하게 스며든 번역투 문장들.
01. 물병을 냉장고 안에 넣었다 / 물병을 냉장고 속에 넣었다
02. 새해/새로운 해, 새 담임/ 새로운 담임
03. Have 의 적절한 우리 말 찾아주기
원래부터 물건을 넣기 위한 목적으로 생겨난 사물에는 '속'이나 '안'을 사용하지 않는 것이 자연스런 한국어라 한다. 호주머니, 서랍, 그릇, 상자, 장롱, 창고 따위가 이에 해당한다. 따라서 물병을 냉장고에 넣었다 라는 표현이 자연스럽다. 번역과정에서 'in'의 제자리 찾아주는 과정에서 어법에 바르지 않는 표현이 생겨나지 않았을까 하는 추측한다.
2008년이 새로운 해가 아니고, 새해이듯이, 'NEW'의 번역사전으로 인한 문제와 Have의 적절한 우리 말 찾아주기를 통해 번역투 문장들이 우리 생활속에 자연스레 스며있음을 알 수 있었다. 새로운 언어의 유입과 번역등의 흐름은 거스를 수 없다. 하지만, 예쁘고 잘 다듬고 적절하게 사용하기 위한 노력이 필요함을 깨달았다.
뉘앙스에 맞게 표현을 고르는 일이 '마음먹었다'로 표현할 수 없는 세상이 되어 버렸다. 늘 꾸준히 사전을 지니고, 인터넷에서 검색하는 일을 꾸준히 해야 될 만큼 '결심'해야 한다. 적절한 표현을 잘 가려내어, 즐거운 언어생활을 해야 겠다.
쉽게 지나치기 쉬운 '뉘앙스'에 대해 고민해 볼 수 있었다. 마음에 쏙 드는 책! 뉘앙스와 동의어, 관계어에 관한 다양한 책들이 많이 출간되었으면 좋겠다.