논어 (무삭제 완역본) 현대지성 클래식 23
공자 지음, 소준섭 옮김 / 현대지성 / 2018년 10월
평점 :
장바구니담기


공자님의 말씀을 읽어보자! 논어

 

새해가 되면 항상 하는 독서계획. 올해는 동양 고전도 읽어보기로 했다.

동양 고전하면 역시 공자왈 맹자왈 아니겠는가. 공자님 말씀이 담긴 <논어>가 올해 첫번째 만난 동양 고전이 되었다.

현대지성 출판사는 예전에 동화 전집으로 만났었다. <피터 래빗 전집>과 <그림형제 동화 전집>.

동서양 가리지 않고 그야말로 '클래식'한 책을 번역해 소개하고 있는 곳이 아닌가 한다.

<논어>는 저자가 공자이지만, 공자님 말씀만 담긴 것은 아니었다. 읽지 않았다면 몰랐을 사실.

공자님의 말씀이 대부분이다만, 뒷부분에 가면 공자 사후 그의 유지를 이은 제자들이 한 말도 있다.

마지막 부분인 '요왈'편에는 중국의 요임금, 순임금, 우임금으로 이어지는 왕위 선양 과정도 담았다.

그러니까 <논어>는 단순한 말모음이 아니고 공자의 사상의 내용 뿐 아니라, 그 사상이 구축된 토대와 후대에 끼친 영향까지 품어낸 글인 것이다.

<논어>에 담긴 공자님의 말씀의 형태는 다양하다. 단순히 공자님이 말씀하신 내용을 담은 구절도 있으며, 제자나 정치가들의 물음에 답한 내용도 있다.

이렇게 '말'을 모아낸 구성, 어딘가 익숙하다. 서양의 철학가가 떠오른다. 소크라테스. 그도 대화를 통해 자신의 철학을 전파해 나가지 않았던가. 게다가 따로 저서를 남기지 않고 사후에 제자들이 스승의 말을 모아 책을 편찬했다는 점도 비슷하다. 옛 역사나 고전들을 읽다보면 이렇게 동양과 서양의 비슷한 부분들을 종종 발견할 수 있는게 하나의 재미다.

 

<논어>는 총 스무 편으로 구성되어 있다.

학이, 위정, 팔일, 이인, 공야자아, 옹야, 술이, 태백, 자한, 향당, 선진, 안연, 자로, 헌문, 위령공, 계씨, 양화, 미자, 자장, 요왈.

이 편명들은 각 편 제 1장의 앞 두세 글자의 한자어로 명명했다고 한다. 그러니 이름에 큰 의미를 둘 필요는 없는 듯하다.

<논어>는 공자님의 말씀을 모아놓은 책이기 때문에, 하나씩 곱씹어 보기 좋을 듯하다.

이번에 읽었을 때 가장 기억에 남겨두고 싶은 구절이라고 생각한 것은 15편 23장의 이 구절이다.

 

子貢問曰: 有一言而可以終身行之者乎. 子曰: 其恕乎, 己所不慾, 勿施於人.

(자공문왈: 유일언어이가이종신행지자호. 자왈: 기서호, 기소불욕, 물시어인.)

자공이 "하나의 말로써 종신토록 행할 만한 것이 있습니까?"하고 묻자, 공자가 말했다. "서恕로다. 자기가 하고 싶지 않은 것을 남에게 강제하지 말라."(p.304)

 

내가 하고 싶지 않은 것은 남에게 시키지 말라는 '서'의 정신. 서양에서도 '황금률'이라는 비슷한 내용이 있는데, 언제 봐도 맞는 말이라는 생각이 든다.

이 구절을 보니 학창시절 공자 사상을 배울 때의 기억이 떠오르기도 했다.

<논어>는 간결한 말의 모음들이라 쉽게 읽히는 책이지만, 단순하기 때문에 독자가 깊이 생각하게 만드는 책이다.

오래전 선비들은 한 권의 책을 몇 번이고 읽었다던데. <논어>를 쭉 읽어보니 그럴법도 하다, 싶다.

이번에 읽은 현대지성 출판사에서 나온 <논어>에는 해석이 달려 있었는데, 다른 해석이 있다는 추가 '해설'이 있는 경우도 있었다.

그만큼 시각에 따라, 자신 안에 쌓인 공부의 양에 따라 의미가 새롭게 보일 수 있다는 것이다.

<논어>는 한 번만 읽고 '이해했다'고 할 수 없는 책이라, 계속 읽으며 생각을 거듭할 필요가 있는 책이라는 생각이 든다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo