데카메론 동서문화사 월드북 56
조반니 보카치오 지음, 한형곤 옮김 / 동서문화동판(동서문화사) / 2007년 10월
평점 :
장바구니담기


3.5

을유문화사의 것과 병행해서 읽었는데, 을유문화사 것은 두 권(상하)으로 나누어져 있어서 글(리뷰)을 쓰는 시기가 다릅니다. 동서의 책은 양장이고, 한 권이여서 편리한데 일부 설명은 중역한 게 아니까 싶을 정도입니다. 을유 것에서 보이는 일부 시(매일의 마지막은 시로 끝납니다)는 빠져있습니다. 번역상의 문제인지 아니면 편집상의 문제인지는 모르겠습니다. 이탈리아어를 전공한 분인데 설마 다른 언어로 된 것을 번역하지는 않았겠지요. 하지만 두 권을 나란히 보았기 때문에 대부분의 경우 어쩌면 원뜻에 더 정확하게 접근할 수 있었다고 생각합니다. 그럼에도 불구하고 여러 사람들이 이야기 하는 것처럼 원어로 그 작품을 읽지 않는다면 참 맛을 음미하는 것이 어렵습니다. 번역을 하면서 내포하는 것은 사라질 가능성이 높고 단지 줄거리에 충실한 내용만 전달되기 쉽상이니까요.

다양한 번역본이 있을 경우 자주 느끼는 것이지만 하나보다는 둘이 낫습니다. 둘 중에서의 우열은 분명 있습니다만 삼각형의 세 변처럼 둘의 합이 분명 하나보단 뛰어나단 말씀입니다. 곤란한 점은 화폐단위가 간혹 다르게 나온다는 것입니다. 어느쪽이 진짜 원문의 숫자와 단위이고 어느쪽이 의역한 것인지는 제가 알 수 없습니다. 다만 을유문화사 것이 영역한 것을 재번역했다고 하니 그쪽이 틀린 게(또는 번역 당시에 맞게 고친 게) 아닐까 합니다.

101108/101108

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(10)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo