작은 아씨들 세트 : 북 앤 다이어리 - Book Little Women + Every Year Diary
루이자 메이 올콧 지음, 김양미 옮김, 오은숙 일러스트 / 인디고(글담) / 2008년 2월
평점 :
절판


 
이 책은 19세기 중반에 쓰인 것입니다. 그 시기에 나왔던 다른 -지금까지 살아남은- 작품들처럼 굳센 생활인을 그리고 있습니다. 그래서 읽으면 좋은 책에 속합니다.

작품 자체에 대해서는 별로 더 이야기 할 게 없습니다. 다른 리뷰어들이 쓴 것뿐만 아니라 이미 널리 알려진 것이기 때문입니다.

제가 이 책을 이미 다른 출판사 것으로 갖고 있음에도 불구하고 구입한 이유는 오로지 책의 두께(페이지) 때문이었습니다. 소개난에 507페이지로 나와 '아, 완역본이구나'라고 판단하여 사게 되었거든요.

다른 책과 함께 도착한 이 책을 꺼내는 순간, '왜 이렇게 작담.'이라는 생각과 동시에 - 이것도 축약본이겠군 하는 생각에 - 한숨이 나왔습니다. 하지만 기존에 있던 책과 비교했을 때 내용이 더 많더군요. 그렇다면 완역본이거나 완역에 가까운 책일 거야로 자위할 수 있었습니다.

책이 완역본인지 아니면 축약본인지는 매우 중요합니다. 왜냐하면, 완역본일 때에만 원래 작품의 의미가 일부나마 독자에게 전달되기 때문입니다.(이미 다른 언어로 옮겨졌기 때문에 원래의 작품은 아닙니다만 그래도 흐름이 전달되기 때문에 그나마 낫습니다.) 축약본일 경우 이미 원 저자의 작품이 아닙니다. 번역자의 작품이 되는 것이지요. 즉 줄거리만 같지 전혀 다른 작품을 독자는 읽게 되는 것입니다.

물론 완역이라고 해도 번역자에 따라 전혀 다른 느낌으로 우리에게 다가올 수 있습니다.

책 소개에는 그 책이 원작을 그대로 번역한 것인지, 축약한 것인지 아니면 발췌본인지, 또는 의역한 것인지를 알려줬으면 좋겠습니다. 

(08년 6월 1일 작성)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo