제대로 알자!! 일상생활 개선으로 정복하는 역류성식도염
조주영 지음 / 대한의학서적 / 2023년 6월
평점 :
장바구니담기


역류성식도염을 예방, 치료할 수 있는 생활습관, 음식물, 운동 등 다양한 방법들을 잘 알려주네요.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
제대로 알자!! 일상생활 개선으로 정복하는 역류성식도염
조주영 지음 / 대한의학서적 / 2023년 6월
평점 :
장바구니담기


예전에 비해 건강에 대해 관심이 많이 갖습니다.
돈, 명예, 권력도 좋지만 가장 좋은 것은 건강한 것입니다.
‘건강을 잃으면 모든 것을 잃는 것이다'라는 말이 조금씩 더 가깝게 느껴집니다.


이 책은 ‘역류성식도염'에 대한 책입니다.
가끔 신물이 올라오고, 잦은 트름이 생기면 한번쯤 의심해 볼 질환입니다.
경중의 차이는 있지만 10명 중 1명은 갖고 있다고 하니 상당히 많습니다.

역류성식도염은 말 그대로 위에 있는 내용물이 식도를 통해 역류하는 현상을 말합니다.
위에는 음식을 소화시키는 강력한 위산이 있습니다.
위벽은 이 강한 산성 물질에 영향을 받지 않지만 식도는 그렇지 않습니다.
그렇기에 역류가 되면 식도가 위산에 상하는 것입니다.

원인으로는 다양한 것이 있지만 스트레스도 그 중 하나입니다.
스트레스를 많이 받으면 가끔 위와 같은 증상이 생기는 것을 봐서 저 또한 스트레스성이 아닐까 추측합니다.
왜 병원을 가지 않느냐고는 묻지 마시길...ㅜㅜ

이 책은 역류성식도염을 치료하고 예방하기 위한 다양한 방법들을 알려주고 있습니다.
생활습관, 식습관, 검사와 치료까지 역류성식도염에 대한 전반적인 내용들을 모두 소개하고 있습니다.
음식에 대한 내용들은 알고 있는 것도 있었지만 아래의 취침 상태와 같은 내용은 처음 접하네요.




다행히 역류성식도염은 약을 먹고, 생활을 바꾸면 완치할 수 있다고 하네요.
바른 자세, 취침, 좋은 음식을 올바로 섭취하기, 그리고 운동.
이렇게 써놓고 보니 모든 질환의 예방이나 치료는 거의 동일한 것 같습니다.

건강은 건강할 때 지킬 수 있습니다.

[이 리뷰는 출판사로부터 도서를 제공받아 작성하였습니다.]



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
부가가치 - 더 적게 일하고 더 많이 버는, 키엔스 성공의 공식!
다지리 노조무 지음, 정지영 옮김 / 또다른우주 / 2023년 6월
평점 :
장바구니담기


그토록 기다리던 앤데믹이 왔지만 기대와 다르게 경제상황이 그리 호의적이지 않습니다.
많은 기업들이 성장이 아닌 생존을 위해 버티고 있는 실정입니다.
기업이 늘려야 할 것은 매출이 아닌 이익입니다.
영엽이익 50%을 올릴 수 있는 비결이 있다면 누구나 궁금할 것입니다.
바로 키앤스이즘입니다.


저자는 키앤스에서 근무하면서 컨설팅 업무를 담당했습니다.
퇴사후 자신만의 사업을 했지만 실패를 했고 다시 키앤스에서 배웠던 컨설팅을 적용하여 재기하였습니다.

저자가 이 책을 통해 강조하는 것은 ‘부가가치'입니다.
‘가치'에 대해서는 많이 이야기합니다.
하지만 ‘부가가치'에 대해서는 그리 많이 이야기하지 않습니다.

그럼 ‘가치'와 ‘부가가치'의 차이점은 무엇일까요?
가치는 상품이나 서비스에 대해 고객이 효용과 필요성을 느끼는 것이며,
부가가치는 고객의 니즈를 실현하는 것이다.
간단히 정리하면 고객이 원하는 것을 제공해 주는 것이 가치이고, 거기에 필요한 것을 제공해 주는 것이 부가가치라는 말입니다.
B2B 사업에서는 가치를 무척 중요하게 여깁니다.
그렇기에 처음부터 고객이 원하는 것이 무엇인지를 파악하고 그것을 완벽하게 제공하기 위해 노력합니다.
그에 반해 B2C는 원하는 것은 물론이고, 미처 알지 못했던 필요한 것을 제공하기도 합니다.
단적인 예가 애플의 아이폰이죠.

현장은 잠재 니즈의 보고다.
잠재 니즈는 대개 고객과의 대화만으로는 알아내기 어렵다.
고객이 실제로 사용하는 상황을 관찰할 때 잠재 니즈가 보인다.
사무실에 앉아서 회의를 하고, 온라인으로 문서를 보고...
이런 식으로 필요한 것들에 대한 논의를 합니다.
하지만 실제로 상품, 서비스를 이용할 고객과의 접점이 없다면 정확한 니즈를 파악하기 어렵습니다.
‘모든 답은 현장에 있다’라는 말이 있습니다.
조금은 귀찮고 불편하더라도 현장에 나가 고객들의 의견을 듣고, 봐야 합니다.

부가가치의 최소 단위는 감동이다.
사람은 자신이 감동한 것에 부가가치를 느끼고 돈을 낸다.
‘감동'을 강조하고 있습니다.
‘필요조건'이 만족되어도 구매를 하겠지만 ‘충분조건'까지 갖춰져 있다면 조금 더 돈을 냅니다.
볼펜을 사기 위해 문구점에 들렀는데, 같은 품질이지만 좋아하는 캐릭터가 있는 것에 손이 가지 않을까요?
지금 내가 하고 있는 일에 어떻게 감동을 실을 수 있을지 고민해 봐야겠습니다.

우리가 비즈니스에서 해야 할 일은
매입한 것에 부가가치를 덧붙여 고객이 구매하게 하고,
사용하게 하고, 가치를 느끼게 하는 일입니다.
우리가 한 번뿐인 인생의 수명을 써서 만들어 내는 것,
그것이 부가가치입니다.
책의 마지막에 있는 키앤스 창업자 다카자키 다케미츠의 말입니다.
누구나 알고 있는 비즈니스의 생태입니다.
하지만 책을 보고 마지막에 이 글을 보니 결코 흔한 글로 보이지 않네요.

부가가치는 가치 이상의 가치입니다.
지금 나는 가치를 만들고 있는지, 부가가치를 만들고 있는지 생각해 보게 됩니다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
일의 본질 - 나를 성장시키는 일의 즐거움
김용석 지음 / 시크릿하우스 / 2023년 6월
평점 :
장바구니담기


우리는 매일 출근을 하며 하루를 시작합니다.
누군가는 ‘오늘 하루는 어떻게 버티지?’라는 생각을 하고, 누군가는 ‘오늘은 어떤 일이 나를 기다릴까?’라는 생각을 합니다.
같은 일을 하는 다른 사람일수도 있고, 어제와 오늘의 내가 이렇게 다르기도 합니다.

저자는 삼성전자에서 30년 넘게 근무하고, 대학에서 ‘일'에 대한 경험과 노하우를 전달하고 있습니다.
이 책은 일을 잘하는 방법, 승진, 효율적인 커뮤니케이션에 대해 말하고 있지 않습니다.
제목 그대로 ‘일의 본질'에 대한 생각을 정리해 놓았습니다.

지금 내가 하고 있는 일의 본질이 무엇인지 생각해 본 적이 있나요?
이 질문을 보니 성당을 짓고 있는 석공 이야기가 생각나네요.
첫번째 석공은 돌을 깨고 있다고 했고, 두번째 석공은 성당을 짓는다고 했고, 마지막 석공은 하나님의 성전을 만든다고 했습니다.
같은 일을 하지만 어떻게 바라보느냐에 따라 일을 대하는 자세와 태도가 달라집니다.
당연히 그 결과도 다르겠지요.

‘피할 수 없으면 즐겨라'라는 말이 있습니다.
저는 개인적으로 이 말을 그리 좋아하지 않습니다.
피할 수 있으면 피하고, 즐길 수 있는 것을 찾는 것이 맞지 않을까요?
지금 하고 있는 일에서 즐거움을 찾을 수 없다면, 다른 일을 찾아야 합니다.
다른 일을 찾을 수 없는 상황이라면 지금 일에서 즐거움을 찾기 위해 노력해야 합니다.
단지 돈을 더 벌 수 있다는 이유로, 전망이 밝다는 이유로, 남들이 선호한다는 이유로 일을 선택해서는 안 됩니다.

책을 보면서 내가 하고 있는 일에 대해 다시 정리해 볼 수 있었습니다.
당연하다고 생각했던 것들, 잊고 있던 것들을 다시 상기할 수 있었습니다.



댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
호시우행 2023-06-29 23:54   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
일의 본질에 대한 생각 또한 사람마다 다를 듯해요.
 
Wishing From Afar 고대하다 연연하다 성찰하다 - 한국대표시인54인선집
이영희 그림, 이소정.이덕원 옮김 / 맥스미디어 / 2023년 6월
평점 :
장바구니담기


많은 문학작품 중 언어의 특성을 가장 잘 보여주는 것이 시라고 생각합니다.
단어는 물론이고, 운율 등의 특성을 가장 잘 보여주고 있는 문학작품이지요.


이 책은 저자들이 한국의 좋은 시 112편을 영어로 번역한 결과물입니다.
김소월, 나태주, 윤도현 등 많은 시인들의 대표 시를 모았습니다.
멋진 그림과 함께 보는 시는 더위도 잊게 만들어 주네요.

우리나라 글로 된 시와 그것을 번역한 영어를 함께 보는 재미도 쏠솔합니다.
맥락상 의미는 통하지만 한국어만의 특유의 다정함, 애절함을 보여주지 못하는 것이 안타깝네요.
번역자의 문제가 아니라 언어상의 차이점이기에 어쩔 수 없는 것이지요.
두 개의 언어로 된 시를 같이 보니 우리나라 말이 참으로 따뜻하고, 살갑게 느껴지네요.
알고 있던 시도 많았지만, 몰랐던 좋은 시도 보게 되어 반가웠습니다.

책을 받고 제일 먼저 찾아본 것이 ‘서시'입니다.
너무 좋아하는 시가 어떻게 번역되었는지 궁금했죠.
번역은 완벽하였으나, 외국인이 바라본 서시는 어떻게 보일지 궁금하네요.

...
하루종일 
당신 생각으로
6월의 나뭇잎이 
바람에 흔들리고
해가 갑니다.
김용택님의 ‘6월'중 일부입니다.
벌써 6월의 끝자락입니다.
6월이 가기 전, 보고 싶은 마음 감추지 말고 얼른 달려가서 보세요.

Do not kick at coal ashes
Have you
Ever been that warm to someone else
너무나 유명한 시죠.
어떤 시일까요?

이걸 구글 번역으로 해보니 아래처럼 보이네요.
석탄재를 발로 차지 마세요
당신은
다른 누군가에게 그렇게 따뜻한 적이 있었어
이제 느낌이 오시나요?
안도현님의 ‘너에게 묻는다'입니다.
흔히 ‘연탄재'로 알고 있는 이 시는 ‘연탄 한 장', ‘반쯤 깨진 연탄'과 함께 연탄 3부작 중 하나이지요.

연탄재 함부로 발로 차지 마라
너는
누구에게 한 번이라도 뜨거운 사람이었느냐
원작과 비교하면 어떤가요?
느낌이 많이 다르지 않나요?
원작과 영작을 비교하면서 보는 재미가 있네요.

시와 함께 하는 시간동안은 더운줄도, 습한줄도 모르겠네요.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo