이사
마리 유키코 지음, 김은모 옮김 / 작가정신 / 2020년 8월
평점 :
장바구니담기


-요즘 마음이 헛헛해서 그런지 자꾸만 장르문학에 손이 간다. 다른 장르를 읽고 있어도 자꾸만 이쪽으로 손이 가니 ‘아 내가 요즘 많이 힘들구나‘ 싶었다. (ㅋㅋ) 그러니 어쩌겠는가. 원한다면 읽어야지. 나를 달래주기 위해서 읽기 시작한 <이사> 단편집에, 이사와 관련 된 현실적인 공포감을 맛볼 수 있을거라는 기대감을 가지고 읽기 시작했다. 엄청나게 무섭다- 최고다- 하는 느낌은 없었지만 한 편 한 편이 재미있어서 누워서 꾸벅꾸벅 졸면서도 페이지 넘기는 것을 멈출 수 없었다. 이 작품의 작가 ‘마리 유키코‘는 ‘이야미스‘라는 장르의 선두자라고 한다. 사실 나는 이 소설을 읽으면서 처음 들어본 단어인데 싫음을 뜻하는이야와 미스터리를 합성한 단어라고 한다. 우선 단어 조합이 굉장히 마음에 드는데, 이 작품을 읽으며 이 단어 의미를 제대로 느낄 수 있었다. 어딘가 으스스 하면서 싫다. 싫은 마음이 드는데 으스스하니까 더 싫다.



-엄청난 공포감을 선사해주지 않을까! 하고 기대하며 읽는다면 분명히 실망할 것이다. 약간의 찝찝한 으스스함은 존재하지만 공포감이 있냐고 묻는다면 글쎄, 으스스함 이상의 공포감은 전혀 없다. 총 여섯 개의 단편이 실려 있는데, 모두 집과 이사와 관련 된 에피소드들이다. 우리도 이사를 하면서 겪었을 수도 있는.. 그러해서 더욱 찝찝함이 드는.. 이야기라고 하는데 사실 그렇지는 않다. 픽션감이 진해서 현실과 비교해서 공포스러운 느낌은 얻을 수 없다. 다만 이 이야기들이 재미있는 것은, 각각의 단편처럼 보이지만 마치 ‘우리 주변‘에서 이야기하는 것처럼 연결되거나 겹치는 재미를 느낄 수 있다는 것이다. 그렇기때문에 픽션감이 진함에도 불구하고 ‘나에게도 일어날 수 있을 것 같은‘일처럼 느껴진다. 또 뫼비우스의 띠처럼 깨어나고 끝나고 깨어나고 끝나는 루틴이 많아 더욱 흥미롭게 읽을 수 있다. 또 일본 공포문학에서는 너스레를 떠는, 그러니까 이것들은 모두 사실이며 이 책을 읽은 독자는 조심해야 한다!는 뉘앙스를 풍기는 작품해설이 꽤나 많은데 <이사>도 그랬다. 마지막까지 너스레를 떨면서 즐거움을 주는 작품이라고 해야할까. 엄청나게 공포스럽고 색다른 작품은 아니지만, 복합적인 재미를 주는 작품이다



-왜인지 <싫은 소설>을 읽어보고싶게 만드는 책이었다. 싫다. 싫은데 멈출 수 없고 싫어서 좋다. ‘아야미스‘라는 장르의 매력은 바로 여기 있는 것이 아닐까 생각한다. 싫어서 좋다는 것. 너무 재미있어서 정신 못차리고 페이지를 넘겼더니 숨이 다 차는 기분이다. 마지막으로, 역시 믿음직한 번역가의 번역작은 페이지를 넘기는 와중에 단 한 번도 인상을 쓰지 않아도 되니 좋다. 든든하다. 진짜 김은모 번역가님 너무 좋아.. 최고야... 일본문학 번역자 이름에 김은모 세 글자가 쓰여 있다면 내용도 보장되니 믿고 읽으셔도 된다고 이야기 하고 싶다. (어쩐지 김은모 번역가님 번역작을 읽을 때면 항상 번역가님 찬사로 리뷰를 마무리하게 된다.)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo