슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

그러나 그들이 하나 가득 돈이 들어 있는 지갑을 갖고 도시로 나가 거기에서 물건을 사려고 하자, 그들은 식량에 다섯 배의 값만을 요구했는데, 그들이 사려고 한 큰 낫, 망치 그리고 솥은 20~30배로 값이 올라 가 있는 것을 발견하고는 분개했다.(367)

 

그러나 그들이 하나 가득 돈이 들어 있는 지갑을 갖고 도시로 나가 거기에서 물건을 사려고 하자, 그들은 식량에 다섯 배의 값만을 요구했는데, 그들이 사려고 한 큰 낫, 망치 그리고 솥은 20~50배로 값이 올라 가 있는 것을 발견하고는 분개했다.

 

독일어 원문: Sobald sie aber mit ihren vollgestopften Brieftaschen in die Stadt kamen, um dort Waren einzukaufen, entdeckten sie zu ihrer Erbitterung, daß, während sie für ihre Lebensmittel nur das Fünffache verlangt hatten, die Sense, der Hammer, der Kessel, den sie kaufen wollten, unterdes um das Zwanzigfache oder Fünfzigfache im Preise gestiegen war.

 

번역을 바로잡았다.

 

das Zwanzigfache oder Fünfzigfache

 

= 20배 혹은 50

 

 

오역의 이유 = 일본어 번역본의 중역

 

シュテファン・ツヴァイク, 昨日世界(ツヴァイク全集20), 原田義人訳, みすず書房, 1973, 430.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

지붕을 본격적으로 수리한다는 것은 불가능했다. [...] 간신히 지붕의 구멍이 특히 심한 곳만을 종이로 붙였다.(365)

 

지붕을 본격적으로 수리한다는 것은 불가능했다. [...] 간신히 지붕의 구멍이 특히 심한 곳만을 지붕용 타르지로 붙였다.

 

독일어 원문: [...] eine richtige Reparatur des Daches war unmöglich, [...] mühsam wurden mit Dachpappe die schlimmsten Lücken verklebt, [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

Dachpappe = 지붕용 타르지

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Dachpappe


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

[=노황제]가 황족과 장군들의 눈부신 군복에 둘러싸여 쉰부른의 대계단에서 8만 명의 빈 어린이들의 충성의 맹세를 받는 모습을 나는 본 일이 있었다.(360)

 

그가 황족과 장군들의 눈부신 군복에 둘러싸여 쇤브룬의 대계단에서 8만 명의 빈 어린이들이 경의를 표하는 모습을 나는 본 일이 있었다.

 

독일어 원문: [...] ich hatte ihn gesehen, wie er von der großen Treppe in Schönbrunn, umringt von seiner Familie und den blitzenden Uniformen der Generäle, die Huldigung der achtzigtausend Wiener Schulkinder entgegennahm, [...].

 

궁전 이름을 바로잡았다.



19쪽도 바로잡을 것:

 

쉰부른궁은 나폴레옹을 보았다.

 

쇤브룬궁은 나폴레옹을 보았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

드디어 종을 울리더니, 오스트리아 쪽으로부터 열차가 다가오는 것을 알려 왔다. 순경들은 부서에 서고, 관리들도 모두 칸막이한 방에서 바삐 나왔다. 그들의 부인들에게도 분명히 이 사정이 알려져 있어서 함께 플랫폼에 몰려왔다.(359)

 

드디어 종을 울리더니, 오스트리아 쪽으로부터 열차가 다가오는 것을 알려 왔다. 순경들은 도열했고, 관리들도 모두 칸막이한 방에서 바삐 나왔다. 그들의 부인들에게도 분명히 이 사정이 알려져 있어서 함께 플랫폼에 몰려왔다.

 

독일어 원문: Endlich kam der Glockenschlag, der das Nahen eines Zuges von der österreichischen Seite ankündigte. Die Polizisten stellten sich auf, alle Beamten eilten aus ihren Verschlägen, ihre Frauen offenbar verständigt, drängten sich auf dem Perron zusammen;

 

번역을 바로잡았다.

 

sich aufstellen = 정렬하다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

단 하나의 문구설사 승리가 우리의 것이 된다 하더라도가 검열의 희생이 되었다. 왜냐하면 독일이 세계대전에서 승리할 것이라는 데 대해서는 어떠한 의심도 당시에는 용납되지 않았기 때문이다.(301)

 

단 하나의 문구설사 승리가 누구의 것이 된다 하더라도가 검열의 희생이 되었다. 왜냐하면 독일이 세계대전에서 승리할 것이라는 데 대해서는 어떠한 의심도 당시에는 용납되지 않았기 때문이다.

 

독일어 원문: Nur ein einziger Satz – ›wem auch immer der Sieg zufallen möge‹ – fiel der Zensur zum Opfer, weil auch der leiseste Zweifel daran, daß Deutschland als selbstverständlicher Sieger aus diesem Weltkrieg hervorgehen werde, damals nicht gestattet war.

 

번역을 바로잡았다.

 

wem auch immer der Sieg zufallen möge

 

= 누구에게 또한 언제나 승리가 주어지든 간에


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
북마크하기찜하기