파이트-야코부스 디터리히, 마르틴 루터와 그의 시대, 박흥식 옮김, 홍성사, 2017(2).

 

루터는 이곳과 이웃한 지역(고향인 백작령 만스펠트)에 주로 머물렀다. 특히 초기에 이 지역을 벗어나는 여행은 좀처럼 시도하지 않았다.(31)

 

루터는 이곳과 이웃한 지역(고향인 백작령 만스펠트)에 주로 머물렀다. 특히 초기에 이 지역을 벗어나는 여행을 다만 몇 차례 했을 뿐이다.

 

독일어 원문: Hier und in den benachbarten Gebieten (wie seiner Heimat, der Grafschaft Mansfeld) hat sich Luther vorrangig aufgehalten. Nur wenige Reisen führten ihn darüber hinaus, vor allem in den frühen Jahren.

 

번역을 바로잡았다.

 

nur wenige Reisen führten ihn darüber hinaus, vor allem in den frühen Jahren

 

= 다만 몇몇 여행들이 루터를 그 지역 너머로 이끌었다, 무엇보다도 이른 시기에


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

2024324, 주일

 

, 이 왕을 모시고 있는 나라에게, 성읍에게 복이 있다! 이 왕께서 들어오실 때 모든 사람들에게 복이 있다! 그는 공정한 기쁨의 아들이고, 오직 기쁨과 즐거움만 가져오신다. 나의 하나님, 나의 위로자 언제나 찬양 받으소서. 게오르그 바이셀

 

, 이 왕을 모시고 있는 나라에게, 성읍에게 복이 있다! 이 왕께서 들어오실 때 모든 사람들에게 복이 있다! 그는 공정한 기쁨의 아들이고, 오직 기쁨과 즐거움만 가져오신다. 나의 하나님, 나의 위로자 언제나 찬양 받으소서. 게오르크 바이셀

 

독일어 원문: O wohl dem Land, o wohl der Stadt, so diesen König bei sich hat. Wohl allen Herzen insgemein, da dieser König ziehet ein. Er ist die rechte Freudensonn, bringt mit sich lauter Freud und Wonn. Gelobet sei mein Gott, mein Tröster früh und spat. Georg Weissel

 

인명을 바로잡았다.

 

아래, 독일어 발음사전을 볼 것:


Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 358.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

파이트-야코부스 디터리히, 마르틴 루터와 그의 시대, 박흥식 옮김, 홍성사, 2017(2).

 

이 전쟁은 종교 문제와는 상관없었으나, 모든 전선에서 그리고 모든 종파에 의해 이 기념일이 종교적으로 합법화되고 인정되었다.(236)

 

이 전쟁은 종교 문제와는 상관없었으나, 모든 전선에서 그리고 모든 종파에 의해 종교적으로 합법화되고 인정되었다.

 

독일어 원문: Der[=Krieg] hatte nun zwar mit Religionsfragen nichts mehr zu tun, ließ sich aber dennoch an allen Fronten und von allen Konfessionen religiös legitimieren und absegnen.

 

번역을 바로잡았다.

 

이 기념일이’ = 삭제할 것:

 

이 문장의 주어는 하나 = der[=Krieg] = ‘이 전쟁은


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

파이트-야코부스 디터리히, 마르틴 루터와 그의 시대, 박흥식 옮김, 홍성사, 2017(2).

 

하나님, 그리스도교, 신앙으로부터의 이탈을 루터는 악마의 사역 외에는 설명할 수 없었다.(235)

 

하나님, 그리스도교, 신앙으로부터의 이탈을 루터는 악마의 사역 외에는, 달리 설명할 수 없었다.

 

독일어 원문: Doch einen Abfall von Gott, vom Christentum und Glauben konnte er nur als Werk des Teufels interpretieren.

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

파이트-야코부스 디터리히, 마르틴 루터와 그의 시대, 박흥식 옮김, 홍성사, 2017(2).

 

카알 마르크스와 프리드리히 엥겔스는 루터를 종교개혁의 창시자로, 종교개혁은 봉건체제에 대항한 유럽 시민의 최초의 결전이라고 평가했다. 동시에 그들은, 혁명적 노동운동에 특별한 사명감을 느낀 토마스 뮌처와 농민전쟁은 루터가 제공한 자극의 불가피한 귀결을 구체화한 것이었음을 보여 주었다.(235)

 

카알 마르크스와 프리드리히 엥겔스는 루터를 종교개혁의 창시자로, 종교개혁은 봉건체제에 대항한 유럽 시민의 최초의 결전이라고 평가했다. 동시에 마르크스와 엥겔스는, 혁명적 노동운동이 특별한 은혜를 입었다고 여기는 토마스 뮌처와 농민전쟁이 루터가 제공한 자극의 불가피한 귀결을 구체화한 것이었음을 보여 주었다.

 

독일어 원문: Karl Marx und Friedrich Engels würdigten Luther als den Initiator der Reformation und diese als erste Entscheidungsschlacht des europäischen Bürgertums gegen den Feudalismus. Sie zeigten zugleich, dass der Bauernkrieg und Thomas Müntzer, denen sich die revolutionäre Arbeiterbewegung in besonderem Maße verpflichtet fühlt, die notwendige Konzequenz aus den von Luther gegebenen Anstößen verkörperten.

 

번역을 바로잡았다.

 

denen[=dem Bauernkrieg und Thomas Müntzer] sich die revolutionäre Arbeiterbewegung in besonderem Maße verpflichtet fühlt

 

= 농민전쟁과 토마스 뮌처에게 혁명적 노동운동은 특별하게 은혜를 입었다고 느낀다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기