목판본

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

소아의방

행림서원

소화 18년 초판

소화 20년 재판

 

 

제공 보광의사학연구소

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

 

 

 

 

한의학대계 소장본은 필사본.

해제를 보면 세종대에 일차 초간, 이후 인조대에 훈련도감 활자로 중간되며 보유 추가.

한의학대계 발간 당시 서울대, 고려대, 영남대 도서관, 장서각 등에 소장된 국내 잔권들을 모아 대본으로 하였으나 부득이한 경우 육당문고 소장 필사본을 대본으로 하였다고. 

 

자료제공 보광의사학연구소 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

선교사로 중국에 와서 중국의 경전들을 서양에 번역하여 소개한 사람 ...

중국학에 관심 있는 사람이라면 대번에 제임스 레게의 이름을 외칠텐데,

영국에 레게가 있다면 독일에는 리하르트 빌헬름이 있습니다.

[주역]과 [태을금화종지], [도덕경] 등을 독일어로 번역하여 소개했지요.

 

2014년에 번역되어 소개되었더랬군요.

 

[황금꽃의 비밀], 사실 오쇼 라즈니쉬의 해설로 먼저 소개된 바 있죠.

라즈니쉬가 이 책(의 영어 번역본)을 바탕으로 강의한 내용을 적은 강의록입니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

이거 말고, 예전에 나온 ... 아니 나오다 말았다고 해야 하나 ...

뭐 하여간 있었는데 ...

(찾아보니 [금단의 비밀: 仙道의 비밀경전 太乙金華宗旨 강의]였군요.)

 

 

[태을금화종지]가 독일어로 번역되고, 칼 융의 해설과 함께 소개되자 덩달아 동양권에서도 주목하게 됩니다. [황금꽃의 비밀] 옮긴이 서문을 보면 독어판에서는 누락했던 9장을 일본어판에서는 한문본을 바탕으로 하여 번역하여 수록했다는 내용이 나오네요. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

이게 90년대 초반에 나왔을 때는 ...

한지를 이어붙인 뭐 그런 표지였는데 ...

꽤나 산뜻해졌군요 ^^

 

서고에서 20여년 째 먼지를 뒤집어쓰고 있는

한문 번역본인줄 알았으나 '독어 번역본에 대한 영역본과 일역본'의 한국어 번역본으로 추정되는 ... 녀석과 함께 대조해보며 봐야겠습니다.

 

 

아, 리하르트 빌헬름(과 아들 헬무트 빌헬름)의 책 중에 [주역 강의]가 번역된 바 있습니다.

저는 영역본(그러니까 한문을 독일어로 옮긴 걸 다시 Cary Baynes라는 분이 영어로 옮긴!) [주역]과 [강의]만 가지고 있어서 ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo